Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Marc 1.6

Comparateur biblique pour Marc 1.6

Lemaistre de Sacy

Marc 1.6  Or Jean était vêtu de poil de chameau : il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et vivait de sauterelles et de miel sauvage. Il prêchait, en disant :

David Martin

Marc 1.6  Or Jean était vêtu de poils de chameau, et il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Ostervald

Marc 1.6  Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Ancien Testament Samuel Cahen

Marc 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Marc 1.6  Or, Jean étoit vêtu de poil de chameau ; il avoit autour de ses reins une ceinture de cuir, et se nourrissoit de sauterelles et de miel sauvage. Et il prêchoit, disant :

Perret-Gentil et Rilliet

Marc 1.6  Et Jean était vêtu de poils de chameau, et d’une ceinture de cuir autour des reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Bible de Lausanne

Marc 1.6  Or Jean était vêtu de poils de chameau et d’une ceinture de cuir autour de ses reins ; et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Nouveau Testament Oltramare

Marc 1.6  Jean avait un vêtement de poil de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins; il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

John Nelson Darby

Marc 1.6  Or Jean était vêtu de poil de chameau et d’une ceinture de cuir autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Nouveau Testament Stapfer

Marc 1.6  Jean avait un vêtement de poils de chameau et une ceinture de cuir autour des reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Bible Annotée

Marc 1.6  Et Jean était vêtu de poils de chameau et d’une ceinture de cuir autour de ses reins ; et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Ancien testament Zadoc Kahn

Marc 1.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Marc 1.6  Or Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Et il prêchait en disant :

Bible Louis Claude Fillion

Marc 1.6  Or Jean était vêtu de poils de chameau, il avait une ceinture de cuir autour de ses reins, et il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Et il prêchait en disant:

Louis Segond 1910

Marc 1.6  Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Marc 1.6  Jean avait un vêtement de poil de chameau et une ceinture de cuir autour des reins ; il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Auguste Crampon

Marc 1.6  Or, Jean était vêtu de poils de chameau ; il avait autour de ses reins une ceinture de cuir, et se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage. Et il prêchait ainsi :

Bible Pirot-Clamer

Marc 1.6  Jean portait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins ; il vivait de sauterelles et de miel sauvage. Il proclamait :

Bible de Jérusalem

Marc 1.6  Jean était vêtu d’une peau de chameau et mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Marc 1.6  Et Jean était vêtu de poils de chameau et d’un pagne de peau autour des reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Marc 1.6  Jean avait un vêtement de poils de chameau, et une ceinture de cuir autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

Bible André Chouraqui

Marc 1.6  Iohanân est vêtu de poil de chameau, une ceinture de peau sur sa hanche, il mange des sauterelles et du miel sauvage.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Marc 1.6  Jean est vêtu de poils de chameau, ceinture de cuir autour de ses reins. Il mange sauterelles et miel agreste.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Marc 1.6  et il était iôhanan revêtu avec le poil des chameaux et une ceinture de peau de bête autour de ses reins et il mangeait des sauterelles et le miel des champs

Bible des Peuples

Marc 1.6  Jean avait un manteau en poils de chameau et portait un pagne de peau autour des reins. Il se nourrissait de sauterelles et de miel d’abeilles sauvages.

Segond 21

Marc 1.6  Jean portait un vêtement en poil de chameau et une ceinture de cuir autour de la taille. Il se nourrissait de sauterelles et de miel sauvage.

King James en Français

Marc 1.6  Et Jean était vêtu de poils de chameau, et d’une ceinture de cuir autour de ses reins, et il mangeait des sauterelles et du miel sauvage.

La Septante

Marc 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Marc 1.6  et erat Iohannes vestitus pilis cameli et zona pellicia circa lumbos eius et lucustas et mel silvestre edebat

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Marc 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Marc 1.6  ⸂καὶ ἦν⸃ ὁ Ἰωάννης ἐνδεδυμένος τρίχας καμήλου καὶ ζώνην δερματίνην περὶ τὴν ὀσφὺν αὐτοῦ, καὶ ἔσθων ἀκρίδας καὶ μέλι ἄγριον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.