Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 1.14

Comparateur biblique pour Luc 1.14

Lemaistre de Sacy

Luc 1.14  Vous en serez dans la joie et dans le ravissement, et beaucoup de personnes se réjouiront de sa naissance :

David Martin

Luc 1.14  Et tu en auras une grande joie, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.

Ostervald

Luc 1.14  Il sera pour toi un sujet de joie et de ravissement, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 1.14  Il te sera un sujet de joie et d’allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance ;

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 1.14  et il sera pour toi une cause de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;

Bible de Lausanne

Luc 1.14  et il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance ;

Nouveau Testament Oltramare

Luc 1.14  il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance.

John Nelson Darby

Luc 1.14  Et il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;

Nouveau Testament Stapfer

Luc 1.14  Il sera ta joie et ton allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance. Devant le Seigneur,

Bible Annotée

Luc 1.14  et il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 1.14  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 1.14  Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance

Bible Louis Claude Fillion

Luc 1.14  Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance,

Louis Segond 1910

Luc 1.14  Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 1.14  Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.

Auguste Crampon

Luc 1.14  Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance ;

Bible Pirot-Clamer

Luc 1.14  Ce sera pour toi joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance.

Bible de Jérusalem

Luc 1.14  Tu auras joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 1.14  Et tu auras joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront de sa naissance.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.14  Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse, et plusieurs se réjouiront de sa naissance.

Bible André Chouraqui

Luc 1.14  Et pour toi ce sera chérissement, exultation. Beaucoup se réjouiront de son enfantement.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 1.14  Il sera joie pour toi et exultation ! Beaucoup se réjouiront de sa naissance.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 1.14  et il sera joie pour toi et allégresse et ils seront nombreux ceux qui à cause de sa naissance se réjouiront

Bible des Peuples

Luc 1.14  Ce sera pour toi une vraie joie et beaucoup d’autres se réjouiront de sa naissance

Segond 21

Luc 1.14  Il sera pour toi un sujet de joie et d’allégresse et beaucoup se réjouiront de sa naissance,

King James en Français

Luc 1.14  Et tu en auras joie et allégresse, et beaucoup se réjouiront à sa naissance.

La Septante

Luc 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 1.14  et erit gaudium tibi et exultatio et multi in nativitate eius gaudebunt

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.14  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 1.14  καὶ ἔσται χαρά σοι καὶ ἀγαλλίασις, καὶ πολλοὶ ἐπὶ τῇ ⸀γενέσει αὐτοῦ χαρήσονται·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.