Luc 1.20 et dans ce moment vous allez devenir muet, et vous ne pourrez plus parler jusqu’au jour où ceci arrivera ; parce que vous n’avez point cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
David Martin
Luc 1.20 Et voici, tu seras sans parler, et tu ne pourras point parler jusqu’au jour que ces choses arriveront ; parce que tu n’as point cru à mes paroles qui s’accompliront en leur temps.
Ostervald
Luc 1.20 Et voici, tu vas devenir muet, et tu ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 1.20Et voilà que tu seras muet, et ne pourras parler jusqu’au jour où elles arriveront, parce que tu n’as point cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 1.20Et voici, tu seras muet et sans pouvoir parler jusques au jour où cela se réalisera, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps. »
Bible de Lausanne
Luc 1.20et voici que tu seras dans le silence et sans pouvoir parler, jusqu’au jour où arriveront ces choses, parce que tu n’as pas cru mes paroles, lesquelles s’accompliront en leur temps. —”
Nouveau Testament Oltramare
Luc 1.20Voici, tu seras muet, et tu ne pourras plus parler jusqu’au jour où se réalisera cette promesse, parce que tu n’as pas ajouté foi à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.»
John Nelson Darby
Luc 1.20 Et voici, tu seras muet et tu ne pourras point parler jusqu’au jour où ce choses arriveront, parce que tu n’as pas cru mes paroles qui s’accompliront en leur temps.
Nouveau Testament Stapfer
Luc 1.20Et à cause de ton manque de foi en mes paroles, qui s’accompliront en leur temps, voilà que tu seras muet et ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront. »
Bible Annotée
Luc 1.20 Et voici, tu garderas le silence et ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront ; parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 1.20 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 1.20Et voici que tu seras muet, et que tu ne pourras plus parler, jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 1.20Et voici que tu seras muet, et que tu ne pourras plus parler, jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
Louis Segond 1910
Luc 1.20 Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 1.20Voici que tu vas devenir muet, et tu ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
Auguste Crampon
Luc 1.20 Et voici que tu seras muet et ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps?»
Bible Pirot-Clamer
Luc 1.20Mais tu seras silencieux et incapable de parler, jusqu’au jour où ces faits se réaliseront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.”
Bible de Jérusalem
Luc 1.20Et voici que tu vas être réduit au silence et sans pouvoir parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, lesquelles s’accompliront en leur temps."
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 1.20Et voici que tu vas être réduit au silence et sans pouvoir parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, pour ce que tu n’as pas cru à mes paroles, lesquelles s’accompliront en leur temps”.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 1.20 Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
Bible André Chouraqui
Luc 1.20Et voici, tu te tairas, tu ne pourras pas parler, jusqu’au jour où cela surviendra, parce que tu n’as pas adhéré à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 1.20Et voici : tu devras te taire, et tu ne pourras pas parler, jusqu’au jour où ces choses arriveront, puisque tu n’as pas cru à mes paroles qui s’accompliront en leur temps. »
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 1.20et voici que tu vas rester muet et tu ne pourras plus parler jusqu’au jour où se réalisera tout cela parce que tu n’as pas été certain de la vérité de mes paroles qui seront accomplies en leur temps
Bible des Peuples
Luc 1.20Mes paroles se réaliseront au moment voulu, mais puisque toi tu n’y as pas cru, tu vas être réduit au silence; tu ne pourras plus dire un mot jusqu’au jour où tout s’accomplira.”
Segond 21
Luc 1.20 Voici, tu seras muet et tu ne pourras plus parler jusqu’au jour où cela arrivera, parce que tu n’as pas cru à mes paroles qui s’accompliront au moment voulu. »
King James en Français
Luc 1.20 Et voici, tu seras muet, et tu ne pourras parler jusqu’au jour où ces choses arriveront, parce que tu n’as pas cru à mes paroles, qui s’accompliront en leur temps.
La Septante
Luc 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 1.20et ecce eris tacens et non poteris loqui usque in diem quo haec fiant pro eo quod non credidisti verbis meis quae implebuntur in tempore suo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 1.20 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !