Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Luc 1.39

Comparateur biblique pour Luc 1.39

Lemaistre de Sacy

Luc 1.39  Marie partit en ce même temps, et s’en alla en diligence vers les montagnes de Judée, en une ville de la tribu de Juda ;

David Martin

Luc 1.39  Or en ces jours-là Marie se leva, et s’en alla en hâte au pays des montagnes dans une ville de Juda.

Ostervald

Luc 1.39  Alors Marie se leva, et s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.

Ancien Testament Samuel Cahen

Luc 1.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Luc 1.39  En ces jours-là, Marie, se levant, s’en alla avec hâte vers les montagnes, en une ville de Juda :

Perret-Gentil et Rilliet

Luc 1.39  Or Marie s’étant mise en route en ces jours-là se rendit en toute hâte dans la montagne, dans une ville de Juda,

Bible de Lausanne

Luc 1.39  Or en ces jours-là, Marie s’étant levée, s’en alla avec empressement au pays des montagnes, dans une ville de Juda.

Nouveau Testament Oltramare

Luc 1.39  Dans ce même temps Marie partit, et s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda;

John Nelson Darby

Luc 1.39  Et Marie, se levant en ces jours-là, s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.

Nouveau Testament Stapfer

Luc 1.39  En ces jours-là, Marie se hâta de partir, se dirigeant vers le pays des montagnes. Elle alla dans une ville de Juda.

Bible Annotée

Luc 1.39  Or Marie s’étant levée, en ces jours-là, s’en alla avec hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Luc 1.39  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Luc 1.39  En ces jours-là, Marie, se levant, s’en alla en grande hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda ;

Bible Louis Claude Fillion

Luc 1.39  En ces jours-là, Marie, Se levant, S’en alla en grande hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda;

Louis Segond 1910

Luc 1.39  Dans ce même temps, Marie se leva, et s’en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Luc 1.39  En ces jours-là, Marie, s’étant levée, s’empressa d’aller dans le pays des montagnes, dans, une ville de Juda.

Auguste Crampon

Luc 1.39  En ces jours-là, Marie se levant, s’en alla en hâte au pays des montagnes, en une ville de Juda.

Bible Pirot-Clamer

Luc 1.39  En ces jours-là, Marie, s’étant mise en route, partit en toute hâte dans la montagne, vers une ville de Juda.

Bible de Jérusalem

Luc 1.39  En ces jours-là, Marie partit et se rendit en hâte vers la région montagneuse, dans une ville de Juda.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Luc 1.39  En ces jours-là, Marie partit et se rendit en hâte vers la région montagneuse, vers une ville de Juda.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Luc 1.39  Dans ce même temps, Marie se leva, et s’en alla en hâte vers les montagnes, dans une ville de Juda.

Bible André Chouraqui

Luc 1.39  Miriâm se lève en ces jours, elle va dans la montagne, et s’empresse vers une ville de Iehouda.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Luc 1.39  Marie se lève en ces jours-là. Elle va vers le haut-pays, en hâte, dans une ville de Juda.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Luc 1.39  et alors elle s’est levée mariam dans ces jours-là et elle s’en est allée dans la région montagneuse en hâte dans la province de iehoudah

Bible des Peuples

Luc 1.39  En ces jours-là Marie prit sa décision et partit sans perdre de temps vers une bourgade des monts de Juda.

Segond 21

Luc 1.39  À la même époque, Marie s’empressa de se rendre dans une ville de la région montagneuse de Juda.

King James en Français

Luc 1.39  Alors Marie se leva en ces jours-là, et s’en alla en hâte au pays des montagnes, dans une ville de Juda.

La Septante

Luc 1.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Luc 1.39  exsurgens autem Maria in diebus illis abiit in montana cum festinatione in civitatem Iuda

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Luc 1.39  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Luc 1.39  Ἀναστᾶσα δὲ Μαριὰμ ἐν ταῖς ἡμέραις ταύταις ἐπορεύθη εἰς τὴν ὀρεινὴν μετὰ σπουδῆς εἰς πόλιν Ἰούδα,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.