Luc 1.41 Aussitôt qu’Élisabeth eut entendu la voix de Marie qui la saluait, son enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
David Martin
Luc 1.41 Et il arriva qu’aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit en son ventre, et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Ostervald
Luc 1.41 Et aussitôt qu’Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, le petit enfant tressaillit dans son sein, et Élisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Ancien Testament Samuel Cahen
Luc 1.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Luc 1.41Et lorsqu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, il arriva que l’enfant tressaillit dans son sein : et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint ;
Perret-Gentil et Rilliet
Luc 1.41Et il advint, lorsque Élisabeth entendit la salutation de Marie, que l’enfant bondit dans son sein, et Élisabeth fut remplie de l’Esprit saint,
Bible de Lausanne
Luc 1.41Et il arriva, quand Elisabeth entendit la salutation de Marie, que le petit enfant bondit dans son ventre ; et Elisabeth fut remplie d’Esprit saint ;
Nouveau Testament Oltramare
Luc 1.41Dès qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
John Nelson Darby
Luc 1.41 Et il arriva, comme Élisabeth entendait la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son ventre ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint,
Nouveau Testament Stapfer
Luc 1.41Et dès qu’Élisabeth eut entendu la salutation de Marie, l’enfant qu’elle portait tressaillit, et elle-même fut remplie d’Esprit saint.
Bible Annotée
Luc 1.41 Et il arriva, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son sein ; et Élisabeth fut remplie de l’Esprit-Saint,
Ancien testament Zadoc Kahn
Luc 1.41 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Luc 1.41Et il arriva, aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l’enfant tressaillit dans son sein ; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Bible Louis Claude Fillion
Luc 1.41Et il arriva, aussitôt qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l’enfant tressaillit dans son sein; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Louis Segond 1910
Luc 1.41 Dès qu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Luc 1.41Or il arriva, quand Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que le petit enfant tressaillit dans son sein ; et Elisabeth fut remplie du Saint-Esprit.
Auguste Crampon
Luc 1.41 Or, dès qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Bible Pirot-Clamer
Luc 1.41Or, lorsqu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son sein, et Elisabeth fut remplie de l’Esprit-Saint ;
Bible de Jérusalem
Luc 1.41Et il advint, dès qu’Elisabeth eut entendu la salutation de Marie, que l’enfant tressaillit dans son sein et Elisabeth fut remplie d’Esprit Saint.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Luc 1.41Or, dès qu’Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant bondit dans son ventre, et Élisabeth fut remplie d’Esprit Saint ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Luc 1.41 Dès qu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant tressaillit dans son sein, et elle fut remplie du Saint-Esprit.
Bible André Chouraqui
Luc 1.41Et c’est, quand Èlishèba’ entend la salutation de Miriâm, l’enfant tressaille dans son ventre. Èlishèba’ est remplie par le souffle sacré.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Luc 1.41Or, quand Élisabeth entend la salutation de Marie, l’enfant tressaille dans son ventre, et Élisabeth est remplie d’Esprit saint.
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Luc 1.41et il advint lorsqu’elle a entendu la salutation de mariam eli-scheba alors il a bondi [de joie] le bébé dans son ventre et elle a été remplie de l’esprit saint eli-scheba
Bible des Peuples
Luc 1.41Or, quand Élisabeth entendit la salutation de Marie, l’enfant tressaillit dans son ventre. Élisabeth fut remplie de l’Esprit Saint
Segond 21
Luc 1.41 Dès qu’Elisabeth entendit la salutation de Marie, son enfant remua brusquement en elle et elle fut remplie du Saint-Esprit.
King James en Français
Luc 1.41 Et il arriva, que, lorsque Élisabeth entendit la salutation de Marie, le bébé tressaillit dans son ventre, et Élisabeth fut remplie de la Sainte Présence.
La Septante
Luc 1.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Luc 1.41et factum est ut audivit salutationem Mariae Elisabeth exultavit infans in utero eius et repleta est Spiritu Sancto Elisabeth
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Luc 1.41 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !