Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.1

Comparateur biblique pour Jean 1.1

Lemaistre de Sacy

Jean 1.1  Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu ; et le Verbe était Dieu.

David Martin

Jean 1.1  Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu ; et cette parole était Dieu :

Ostervald

Jean 1.1  Au commencement était la Parole, la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.1  Au commencement étoit le Verbe, et le Verbe étoit en Dieu, et le Verbe étoit Dieu.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.1  Au commencement était la Parole, et la Parole était auprès de Dieu, et la Parole était Dieu ;

Bible de Lausanne

Jean 1.1  Au commencement était la Parole ; et la Parole était auprès de Dieu ; et la Parole était Dieu ;

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.1  Au commencement était la Parole; la Parole était avec Dieu, et la Parole était dieu.

John Nelson Darby

Jean 1.1  Au commencement était la Parole ; et la Parole était auprès de Dieu ; et la Parole était Dieu.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.1  Au commencement était la Parole ; et la Parole était avec Dieu ; et la Parole était Dieu.

Bible Annotée

Jean 1.1  Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.1  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.1  Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.1  Au commencement était le Verbe, et le Verbe était avec Dieu, et le Verbe était Dieu.

Louis Segond 1910

Jean 1.1  Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.1  Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Auguste Crampon

Jean 1.1  Au commencement était le Verbe, et le Verbe était en Dieu, et le Verbe était Dieu.

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.1  Au commencement était le Verbe - et le Verbe était auprès de Dieu - et le Verbe était Dieu.

Bible de Jérusalem

Jean 1.1  Au commencement était le Verbe et le Verbe était avec Dieu et le Verbe était Dieu.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.1  Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu. Jn 1, 2 Il était au commencement auprès de Dieu.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.1  Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

Bible André Chouraqui

Jean 1.1  Entête, lui, le logos et le logos, lui, pour Elohîms, et le logos, lui, Elohîms.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.1  Au commencement était le Verbe et le Verbe était vers Dieu et le Verbe était Dieu.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.1  au commencement était le parler et le parler était à dieu et dieu il était le parler

Bible des Peuples

Jean 1.1  Au commencement était le Verbe, et le Verbe était auprès de Dieu, et le Verbe était Dieu.

Segond 21

Jean 1.1  Au commencement, la Parole existait déjà. La Parole était avec Dieu et la Parole était Dieu.

King James en Français

Jean 1.1  Au commencement était la Parole, et la Parole était avec Dieu, et la Parole était Dieu.

La Septante

Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.1  in principio erat Verbum et Verbum erat apud Deum et Deus erat Verbum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.1  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.1  Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ λόγος, καὶ ὁ λόγος ἦν πρὸς τὸν θεόν, καὶ θεὸς ἦν ὁ λόγος.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.