Jean 1.12 Mais il a donné à tous ceux qui l’ont reçu, le pouvoir d’être faits enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom,
David Martin
Jean 1.12 Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être faits enfants de Dieu, [savoir] à ceux qui croient en son Nom ;
Ostervald
Jean 1.12 Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être faits enfants de Dieu, savoir, à ceux qui croient en son nom,
Ancien Testament Samuel Cahen
Jean 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jean 1.12Tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné la puissance de devenir les enfants de Dieu ; à ceux qui ont cru en son nom,
Perret-Gentil et Rilliet
Jean 1.12mais à tous ceux qui l’ont reçue, elle a donné, parce qu’ils croient en son nom, le droit de devenir enfants de Dieu,
Bible de Lausanne
Jean 1.12Mais, à tous ceux qui l’ont reçue elle a donné le droit{Ou le pouvoir, ou l’autorité.} de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom,
Nouveau Testament Oltramare
Jean 1.12mais à tous ceux qui l’ont reçue, à tous ceux qui croient en son nom, elle a donné la prérogative d’être enfants de Dieu:
John Nelson Darby
Jean 1.12 Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le droit d’être enfants de Dieu, savoir à ceux qui croient en son nom ;
Nouveau Testament Stapfer
Jean 1.12mais à tous ceux qui l’ont accueillie, elle a accordé le privilège de devenir enfants de Dieu ; elle l’a accordé à ceux qui ont cru en son nom.
Bible Annotée
Jean 1.12 Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom,
Ancien testament Zadoc Kahn
Jean 1.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jean 1.12Mais, à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu ; à ceux qui croient en son nom
Bible Louis Claude Fillion
Jean 1.12Mais, à tous ceux qui L’ont reçu, Il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu; à ceux qui croient en Son nom,
Louis Segond 1910
Jean 1.12 Mais à tous ceux qui l’ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jean 1.12Mais à tous ceux qui l’ont reçue, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à tous ceux qui croient en son nom,
Auguste Crampon
Jean 1.12 Mais quant à tous ceux qui l’ont reçu, Il leur a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom,
Bible Pirot-Clamer
Jean 1.12Mais à tous ceux qui le reçurent, - il donna le pouvoir de devenir enfants de Dieu, à tous ceux qui croient au nom de celui –
Bible de Jérusalem
Jean 1.12Mais à tous ceux qui l’ont accueilli, il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son nom,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jean 1.12Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu, à ceux qui croient en son Nom,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jean 1.12 Mais à tous ceux qui l’ont reçue, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu, lesquels sont nés,
Bible André Chouraqui
Jean 1.12À tous ceux qui le reçoivent, il a donné le pouvoir de devenir enfants d’Elohîms, à ceux qui adhèrent à son nom,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jean 1.12Mais ceux qui l’ont reçu, à tous il a donné pouvoir de devenir enfants de Dieu : eux qui croient en son nom,
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jean 1.12mais tous ceux qui l’ont reçue elle leur a donné la puissance de devenir des enfants de dieu à ceux qui sont certains de la vérité [qui est] en son nom
Bible des Peuples
Jean 1.12Mais à tous ceux qui l’ont accueilli, il a donné le pouvoir de devenir enfants de Dieu. Oui, quand ils ont cru en son Nom
Segond 21
Jean 1.12 Mais à tous ceux qui l’ont acceptée, à ceux qui croient en son nom, elle a donné le droit de devenir enfants de Dieu,
King James en Français
Jean 1.12 Mais à tous ceux qui l’ont reçu, il leur a donné le pouvoir de devenir les fils de Dieu, c’est-à-dire, à ceux qui croient en son nom :
La Septante
Jean 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jean 1.12quotquot autem receperunt eum dedit eis potestatem filios Dei fieri his qui credunt in nomine eius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jean 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !