Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.41

Comparateur biblique pour Jean 1.41

Lemaistre de Sacy

Jean 1.41  Et ayant trouvé le premier son frère Simon, il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (c’est-à-dire, le Christ).

David Martin

Jean 1.41  Celui-ci trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : nous avons trouvé le Messie ; c’est-à-dire, le Christ.

Ostervald

Jean 1.41  André trouva le premier Simon son frère, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (c’est-à-dire, le Christ, l’Oint).

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.41  Celui-ci trouva premièrement son frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie : ce qui signifie le Christ.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.41  André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux disciples qui avaient entendu les paroles de Jean et qui l’avaient suivi ;

Bible de Lausanne

Jean 1.41  Celui-ci trouve, le premier, son frère Simon et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit l’Oint){Grec le Christ.}

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.41  Il rencontra, le premier, son frère Simon, et il lui dit: «Nous avons trouvé le Messie» (ce qui signifie Christ);

John Nelson Darby

Jean 1.41  (1.42) Celui-ci trouve d’abord son propre frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui, interprété, est Christ).

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.41  Il fut le premier à trouver son propre frère Simon et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie (ce mot se traduit : Christ). »

Bible Annotée

Jean 1.41  André, le frère de Simon Pierre, était l’un des deux qui avaient entendu les paroles de Jean, et qui avaient suivi Jésus.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.41  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.41  Il trouva le premier son frère Simon, et lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie le Christ).

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.41  Il trouva le premier son frère Simon, et lui dit: Nous avons trouvè le Messie (ce qui signifie le Christ).

Louis Segond 1910

Jean 1.41  Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.41  Il trouva d’abord son frère Simon, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie — c’est-à-dire le Christ —.

Auguste Crampon

Jean 1.41  Il rencontra d’abord son frère Simon, et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie (ce qui se traduit Christ)?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.41  A la pointe du jour il trouva son frère Simon, et lui dit : “Nous avons trouvé le Messie”, ce qui a été traduit par “le Christ”.

Bible de Jérusalem

Jean 1.41  Il rencontre en premier lieu son frère Simon et lui dit : "Nous avons trouvé le Messie" - ce qui veut dire Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.41  Il trouve d’abord son frère Simon et lui dit : “Nous avons trouvé le Messie !” (ce qui veut dire : Christ).

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.41  Ce fut lui qui rencontra le premier son frère Simon, et il lui dit : Nous avons trouvé le Messie (ce qui signifie Christ).

Bible André Chouraqui

Jean 1.41  Celui-là trouve en premier son propre frère Shim’ôn, il lui dit : « Nous avons trouvé le mashiah », ce qui se traduit par « Christos. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.41  Celui-là trouve d’abord son propre frère Simon. Il lui dit : « Nous avons trouvé le messie ! » (ce qui, traduit, est : christ).

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.41  et il a trouvé lui en premier son propre frère schiméôn et il lui a dit nous avons trouvé le maschiah ce qui signifie en traduction celui qui a reçu l’onction

Bible des Peuples

Jean 1.41  Il alla d’abord trouver son frère Simon et lui dit: "Nous avons trouvé le Messie (ce qui veut dire: le Christ).” Et il l’amena à Jésus.

Segond 21

Jean 1.41  Il rencontra d’abord son frère Simon et lui dit : « Nous avons trouvé le Messie », ce qui correspond à Christ.

King James en Français

Jean 1.41  Il trouva le premier son propre frère, Simon et lui dit: Nous avons trouvé le Messie c’est-à-dire interprété, le Christ.

La Septante

Jean 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.41  invenit hic primum fratrem suum Simonem et dicit ei invenimus Messiam quod est interpretatum Christus

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.41  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.41  εὑρίσκει οὗτος ⸀πρῶτον τὸν ἀδελφὸν τὸν ἴδιον Σίμωνα καὶ λέγει αὐτῷ· Εὑρήκαμεν τὸν Μεσσίαν (ὅ ἐστιν μεθερμηνευόμενον χριστός).

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.