Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.46

Comparateur biblique pour Jean 1.46

Lemaistre de Sacy

Jean 1.46  Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Venez et voyez.

David Martin

Jean 1.46  Et Nathanaël lui dit : peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : viens, et vois.

Ostervald

Jean 1.46  Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ?

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.46  Et Nathanaël lui dit : Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon ? Philippe lui dit : Venez, et voyez ?

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.46  Philippe trouve Nathanaël et lui dit : « Celui dont Moïse a écrit dans la loi, ainsi que les prophètes, nous l’avons trouvé, c’est Jésus fils de Joseph, qui est de Nazareth. »

Bible de Lausanne

Jean 1.46  Et Nathanaël lui dit : Quelque chose de bon peut-il venir de Nazareth ? —” Philippe lui dit : Viens et vois. —”

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.46  Nathanaël lui dit: «Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon?» Philippe lui répondit: «Viens et vois.»

John Nelson Darby

Jean 1.46  (1.47) Et Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui dit : Viens et vois.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.46  Nathanaël lui répondit : « Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? » — « Viens et vois », lui répliqua Philippe.

Bible Annotée

Jean 1.46  Philippe trouve Nathanaël, et lui dit : Nous avons trouvé celui dont Moïse a écrit dans la loi, et dont les prophètes ont parlé, Jésus, le fils de Joseph, de Nazareth.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.46  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.46  Et Nathanaël lui dit : De Nazareth peut-il venir quelque chose de bon ? Philippe lui dit : Viens et vois.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.46  Et Nathanaël lui dit: De Nazareth peut-il venir quelque chose de bon? Philippe lui dit: Viens et vois.

Louis Segond 1910

Jean 1.46  Nathanaël lui dit : Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon ? Philippe lui répondit : Viens, et vois.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.46  Nathanaël lui dit : Peut-il venir quelque chose de bon de Nazareth ? Philippe lui répondit : Viens et vois !

Auguste Crampon

Jean 1.46  Nathanaël lui répondit : « Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon ?» Philippe lui dit : « Viens et vois?»

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.46  Et Nathanaël lui dit : “Peut-il sortir de Nazareth quelque chose de bon ?” Philippe lui dit : “Viens et vois.”

Bible de Jérusalem

Jean 1.46  Nathanaël lui dit : "De Nazareth, peut-il sortir quelque chose de bon ?" Philippe lui dit : "Viens et vois."

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.46  Et Nathanaël lui dit : “De Nazareth peut-il sortir quelque chose de bon ?” Philippe lui dit : “Viens et vois”.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.46  Nathanaël lui dit : Peut-il venir de Nazareth quelque chose de bon ? Philippe lui répondit : Viens, et vois.

Bible André Chouraqui

Jean 1.46  Netanél lui dit : « De Nasèrèt, rien de bon peut-il sortir ? Philippos lui dit :  «Viens et vois. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.46  Nathanaël lui dit : « De Nazareth peut-il y avoir quelque chose de bon ? » Philippe lui dit : « Viens, et vois ! »

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.46  et alors il lui a dit nathanaël de natzaret peut il être quelque chose de bon et il lui a dit philippos viens et vois

Bible des Peuples

Jean 1.46  Nathanaël lui dit alors: "De Nazareth? Qu’est-ce qui peut en sortir de bon?” Philippe lui répondit: "Viens et vois.”

Segond 21

Jean 1.46  Nathanaël lui dit : « Peut-il sortir quelque chose de bon de Nazareth ? » Philippe lui répondit : « Viens et vois. »

King James en Français

Jean 1.46  Et Nathanaël lui dit: Peut-il sortir quelque chose de bon de Nazareth? Philippe lui dit: Viens et vois.

La Septante

Jean 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.46  et dixit ei Nathanahel a Nazareth potest aliquid boni esse dicit ei Philippus veni et vide

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.46  καὶ εἶπεν αὐτῷ Ναθαναήλ· Ἐκ Ναζαρὲτ δύναταί τι ἀγαθὸν εἶναι; λέγει αὐτῷ ⸀ὁ Φίλιππος· Ἔρχου καὶ ἴδε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.