Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jean 1.9

Comparateur biblique pour Jean 1.9

Lemaistre de Sacy

Jean 1.9  Celui-là était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.

David Martin

Jean 1.9  [Cette] Lumière était la véritable, qui éclaire tout homme venant au monde.

Ostervald

Jean 1.9  La véritable lumière qui éclaire tout homme était venue dans le monde.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jean 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jean 1.9  Celui-ci étoit la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.

Perret-Gentil et Rilliet

Jean 1.9  la lumière véritable qui illumine tous les hommes était venue dans le monde.

Bible de Lausanne

Jean 1.9  [La Parole] était la véritable lumière, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme{Ou qui éclaire tout homme venant.}

Nouveau Testament Oltramare

Jean 1.9  La véritable Lumière, qui éclaire tout homme, était entrée dans le monde;

John Nelson Darby

Jean 1.9  la vraie lumière était celle, qui, venant dans le monde, éclaire tout homme.

Nouveau Testament Stapfer

Jean 1.9  Elle existait, cette parfaite lumière qui éclaire tout homme venant au monde.

Bible Annotée

Jean 1.9  C’était là la véritable lumière qui éclaire tout homme venant au monde.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jean 1.9  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jean 1.9  C’était (Celui-là était) la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.

Bible Louis Claude Fillion

Jean 1.9  C’était la vraie lumière, qui éclaire tout homme venant en ce monde.

Louis Segond 1910

Jean 1.9  Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jean 1.9  Celle-ci était la véritable Lumière, qui éclaire tout homme en venant dans le monde.

Auguste Crampon

Jean 1.9  La lumière, la vraie, celle qui éclaire tout homme, venait dans le monde.

Bible Pirot-Clamer

Jean 1.9  La vraie Lumière - qui éclaire tout homme - venait en ce monde.

Bible de Jérusalem

Jean 1.9  Le Verbe était la lumière véritable, qui éclaire tout homme ; il venait dans le monde.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jean 1.9  La lumière, la véritable, qui illumine tout homme, venait dans le monde.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jean 1.9  Cette lumière était la véritable lumière, qui, en venant dans le monde, éclaire tout homme.

Bible André Chouraqui

Jean 1.9  La lumière, la vraie, qui éclaire tout homme venant dans l’univers,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jean 1.9  Il était la lumière véritable qui illumine tout homme, en venant dans le monde.

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jean 1.9  c’était la lumière de vérité qui illumine tout homme elle est venue dans le monde de la durée présente

Bible des Peuples

Jean 1.9  (Le Verbe) était la lumière véritable, celui qui illumine tout être humain, et il venait en ce monde.

Segond 21

Jean 1.9  Cette lumière était la vraie lumière qui, en venant dans le monde, éclaire tout être humain.

King James en Français

Jean 1.9  Qui était la véritable Lumière qui éclaire tout homme qui vient au monde.

La Septante

Jean 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jean 1.9  erat lux vera quae inluminat omnem hominem venientem in mundum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jean 1.9  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jean 1.9  ἦν τὸ φῶς τὸ ἀληθινὸν ὃ φωτίζει πάντα ἄνθρωπον ἐρχόμενον εἰς τὸν κόσμον.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.