Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 1.16

Comparateur biblique pour Actes 1.16

Lemaistre de Sacy

Actes 1.16   Mes frères, il faut que ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Écriture, par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris Jésus, soit accompli.

David Martin

Actes 1.16  Hommes frères ! il fallait que fût accompli ce qui a été écrit, [et] que le Saint-Esprit a prédit par la bouche de David touchant Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus.

Ostervald

Actes 1.16  Hommes frères, il fallait que la prophétie que le Saint-Esprit a prononcée par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le conducteur de ceux qui ont pris Jésus, fût accomplie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 1.16  « Frères, il fallait que fût accomplie la parole de l’Écriture qu’a d’avance proférée l’esprit saint par la bouche de David, relativement à Judas qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus,

Bible de Lausanne

Actes 1.16  Hommes frères, il fallait que fût accomplie cette écriture que le Saint-Esprit a prononcée d’avance par la bouche de David, touchant Judas qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus ;

Nouveau Testament Oltramare

Actes 1.16  «Frères, il fallait que s’accomplît la parole que le Saint-Esprit a jadis prononcée par la bouche de David, au sujet de Judas, le guide de ceux qui ont arrêté Jésus,

John Nelson Darby

Actes 1.16  Hommes frères, il fallait que fût accomplie cette écriture que l’Esprit Saint a dite d’avance par la bouche de David, touchant Judas, qui a été le guide de ceux qui ont pris Jésus ;

Nouveau Testament Stapfer

Actes 1.16  « Mes frères, il fallait que s’accomplît l’Écriture, la prédiction de l’Esprit saint faite par la bouche de David sur Judas (celui qui s’est chargé de conduire ceux qui ont arrêté Jésus),

Bible Annotée

Actes 1.16  Hommes frères, il fallait que fût accomplie la parole de l’Écriture que l’Esprit Saint a prononcée d’avance, par la bouche de David, relativement à Judas, qui a servi de guide à ceux qui ont pris Jésus ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 1.16  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 1.16  Mes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Ecriture, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.

Bible Louis Claude Fillion

Actes 1.16  Mes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Ecriture, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.

Louis Segond 1910

Actes 1.16  Hommes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l’écriture, a annoncé d’avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 1.16  Mes frères, il fallait que fût accompli ce que le Saint-Esprit a prédit dans l’Écriture, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.

Auguste Crampon

Actes 1.16  « Mes frères, il fallait que s’accomplît ce que le Saint-Esprit, dans l’Ecriture, a prédit par la bouche de David au sujet de Judas, le guide de ceux qui ont arrêté Jésus ;

Bible Pirot-Clamer

Actes 1.16  Frères, il fallait que s’accomplît la parole de l’Ecriture, qu’a prédite l’Esprit-Saint par la bouche de David au sujet de Judas, qui s’est fait le guide de ceux qui ont arrêté Jésus,

Bible de Jérusalem

Actes 1.16  "Frères, il fallait que s’accomplît l’Écriture où, par la bouche de David, l’Esprit Saint avait parlé d’avance de Judas, qui s’est fait le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 1.16  Frères, il fallait que s’accomplit l’Écriture qu’a prédite l’Esprit, l’[Esprit] Saint, par la bouche de David, au sujet de Judas, lequel s’est fait le guide de ceux qui ont saisi Jésus.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.16  Hommes frères, il fallait que s’accomplisse ce que le Saint-Esprit, dans l’Écriture, a annoncé d’avance, par la bouche de David, au sujet de Judas, qui a été le guide de ceux qui ont saisi Jésus.

Bible André Chouraqui

Actes 1.16  « Hommes frères ! Il était nécessaire que cet Écrit fût accompli, ce que le souffle sacré avait dit d’avance par la bouche de David, sur Iehouda, qui devint le guide de ceux qui prirent Iéshoua’,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 1.16  "Frères, il fallait que s’accomplisse l’Écriture. Car l’Esprit Saint avait annoncé par la bouche de David le geste de Judas: il a guidé ceux qui sont venus arrêter Jésus,

Segond 21

Actes 1.16  « Mes frères, il fallait que s’accomplisse l’Écriture, ce que le Saint-Esprit avait annoncé d’avance par la bouche de David au sujet de Judas, devenu le guide de ceux qui ont arrêté Jésus.

King James en Français

Actes 1.16  Hommes et frères, il fallait que soit accomplie cette écriture, que la Sainte Présence a dite d’avance par la bouche de David, concernant Judas, qui a été le guide de ceux qui prirent Jésus.

La Septante

Actes 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 1.16  viri fratres oportet impleri scripturam quam praedixit Spiritus Sanctus per os David de Iuda qui fuit dux eorum qui conprehenderunt Iesum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.16  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 1.16  Ἄνδρες ἀδελφοί, ἔδει πληρωθῆναι τὴν ⸀γραφὴν ἣν προεῖπε τὸ πνεῦμα τὸ ἅγιον διὰ στόματος Δαυὶδ περὶ Ἰούδα τοῦ γενομένου ὁδηγοῦ τοῖς συλλαβοῦσιν ⸀Ἰησοῦν,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.