Actes 1.24 Et se mettant en prières, ils dirent : Seigneur ! vous qui connaissez les cœurs de tous les hommes, montrez-nous lequel de ces deux vous avez choisi ;
David Martin
Actes 1.24 Et en priant ils dirent : toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as élu ;
Ostervald
Actes 1.24 Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cours de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Actes 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Actes 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Actes 1.24et ils firent cette prière : « O Toi, Seigneur, qui connais tous les cœurs, montre-nous lequel de ces deux hommes Tu as choisi
Bible de Lausanne
Actes 1.24et priant ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as élu
Nouveau Testament Oltramare
Actes 1.24Alors les disciples firent cette prière: «Seigneur, toi qui connais les coeurs de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi
John Nelson Darby
Actes 1.24 Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux tu as choisi,
Nouveau Testament Stapfer
Actes 1.24puis ils firent cette prière : « Toi, Seigneur, qui connais tous les coeurs, montre-nous lequel de ces deux frères tu as choisi
Bible Annotée
Actes 1.24 Et priant, ils dirent : Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre lequel de ces deux, tu as choisi,
Ancien testament Zadoc Kahn
Actes 1.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Actes 1.24Et se mettant en prière, ils dirent : Seigneur, vous qui connaissez les cœurs de tous, montrez lequel de ces deux vous avez choisi
Bible Louis Claude Fillion
Actes 1.24Et se mettant en prière, ils dirent: Seigneur, Vous qui connaissez les coeurs de tous, montrez lequel de ces deux Vous avez choisi
Louis Segond 1910
Actes 1.24 Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Actes 1.24Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, montre-nous lequel de ces deux hommes tu as choisi,
Auguste Crampon
Actes 1.24 Et s’étant mis en prière, ils dirent : « Seigneur, vous qui connaissez le cœur de tous, indiquez lequel de ces deux vous avez choisi
Bible Pirot-Clamer
Actes 1.24Puis ils firent cette prière : “Toi, Seigneur, qui connais les cœurs de tous, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi
Bible de Jérusalem
Actes 1.24Alors ils firent cette prière : "Toi, Seigneur, qui connais le cœur de tous les hommes, montre-nous lequel de ces deux tu as choisi
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Actes 1.24Et ils firent cette prière : “Toi, Seigneur, qui connais tous les coeurs, désigne lequel de ces deux-là tu as choisi
Segond Nouvelle Édition de Genève
Actes 1.24 Puis ils firent cette prière : Seigneur, toi qui connais les cœurs de tous, désigne lequel de ces deux tu as choisi,
Bible André Chouraqui
Actes 1.24Ils prient et disent : « Toi, Adôn, tu pénètres les cœurs de tous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Actes 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Actes 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Actes 1.24Alors ils firent cette prière: "Toi, Seigneur, qui connais tous les cœurs, montre-nous lequel des deux tu as choisi.
Segond 21
Actes 1.24 Puis ils firent cette prière : « Seigneur, toi qui connais le cœur de tous, désigne lequel de ces deux hommes tu as choisi
King James en Français
Actes 1.24 Et ils prièrent, et dirent: Toi, SEIGNEUR, qui connais les cœurs de tous les hommes, montre lequel de ces deux tu as choisi;
La Septante
Actes 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Actes 1.24et orantes dixerunt tu Domine qui corda nosti omnium ostende quem elegeris ex his duobus unum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Actes 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !