Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Actes 1.4

Comparateur biblique pour Actes 1.4

Lemaistre de Sacy

Actes 1.4  et mangeant avec eux, il leur commanda de ne point partir de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, que vous avez, leur dit-il, entendue de ma bouche.

David Martin

Actes 1.4  Et les ayant assemblés, il leur commanda de ne partir point de Jérusalem, mais [d’y] attendre [l’effet de] la promesse du Père, laquelle, [dit-il], vous avez ouïe de moi.

Ostervald

Actes 1.4  Et les ayant assemblés, il leur commanda de ne point s’éloigner de Jérusalem, mais d’y attendre la promesse du Père, laquelle, dit-il, vous avez entendue de moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Actes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Actes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Actes 1.4  Et, pendant qu’il se trouvait avec eux, il leur ordonna de ne point s’éloigner de Jérusalem, mais d’y attendre la promesse du Père, « dont vous m’avez entendu parler ;

Bible de Lausanne

Actes 1.4  Et étant assemblé avec eux, il leur commanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, laquelle, [dit-il], vous avez entendue de moi,

Nouveau Testament Oltramare

Actes 1.4  Un jour qu’il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’y attendre l’accomplissement de la promesse du Père, «dont je vous ai parlé, leur dit-il,

John Nelson Darby

Actes 1.4  Et étant assemblé avec eux, il leur commanda de ne pas partir de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, laquelle, dit-il, vous avez ouïe de moi :

Nouveau Testament Stapfer

Actes 1.4  Un jour qu’ils étaient réunis, il leur ordonna de ne pas quitter Jérusalem, mais d’y attendre ce que le Père avait promis... « Ce dont vous m’avez entendu parler, leur dit-il ;

Bible Annotée

Actes 1.4  Et comme il était assemblé avec eux, il leur commanda de ne point s’éloigner de Jérusalem ; mais d’attendre la promesse du Père, que vous avez entendue de moi,

Ancien testament Zadoc Kahn

Actes 1.4  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Actes 1.4  Comme il mangeait avec eux, il leur ordonna de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, que vous avez, dit-il, entendue de ma bouche ;

Bible Louis Claude Fillion

Actes 1.4  Comme Il mangeait avec eux, Il leur ordonna de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, que vous avez, dit-Il, entendue de Ma bouche;

Louis Segond 1910

Actes 1.4  Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Actes 1.4  Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne point partir de Jérusalem, mais d’y attendre que fût accomplie la promesse du Père, celle dont je vous ai parlé, — leur disait-il ;

Auguste Crampon

Actes 1.4  Un jour qu’il était à table avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, « ce que, leur dit-il, vous avez appris de ma bouche ;

Bible Pirot-Clamer

Actes 1.4  Et tandis qu’il mangeait avec eux, il leur enjoignit de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père “que vous avez entendue, dit-il, de ma bouche :

Bible de Jérusalem

Actes 1.4  Alors, au cours d’un repas qu’il partageait avec eux, il leur enjoignit de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’y attendre ce que le Père avait promis, "ce que, dit-il, vous avez entendu de ma bouche :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Actes 1.4  Et comme il se trouvait avec eux, il leur prescrivit de ne pas quitter Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père : “celle que vous avez entendue de moi :

Segond Nouvelle Édition de Genève

Actes 1.4  Comme il se trouvait avec eux, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, ce que je vous ai annoncé, leur dit-il ;

Bible André Chouraqui

Actes 1.4  En les rencontrant, il leur enjoint de ne pas partir de Ieroushalaîm, mais d’y attendre la promesse du père, celle que vous avez entendue de moi :

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Actes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Actes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Actes 1.4  Un jour qu’il les tenait réunis, il leur dit de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis: "Je vous en ai déjà parlé, leur dit-il:

Segond 21

Actes 1.4  Alors qu’il se trouvait en leur compagnie, il leur recommanda de ne pas s’éloigner de Jérusalem, mais d’attendre ce que le Père avait promis, « ce que je vous ai annoncé, leur dit-il,

King James en Français

Actes 1.4  Et étant assemblés avec eux, il leur commanda de ne pas partir de Jérusalem, mais d’attendre la promesse du Père, laquelle, dit-il, vous avez entendue de moi.

La Septante

Actes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Actes 1.4  et convescens praecepit eis ab Hierosolymis ne discederent sed expectarent promissionem Patris quam audistis per os meum

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Actes 1.4  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Actes 1.4  καὶ συναλιζόμενος παρήγγειλεν αὐτοῖς ἀπὸ Ἱεροσολύμων μὴ χωρίζεσθαι, ἀλλὰ περιμένειν τὴν ἐπαγγελίαν τοῦ πατρὸς ἣν ἠκούσατέ μου·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.