Romains 1.10 lui demandant continuellement dans mes prières, que, si c’est sa volonté, il m’ouvre enfin quelque voie favorable pour aller vers vous :
David Martin
Romains 1.10 Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu quelque moyen favorable pour aller vers vous.
Ostervald
Romains 1.10 Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c’est sa volonté, trouver enfin quelque occasion favorable d’aller vous voir ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 1.10demandant constamment dans mes prières si je n’aurai point enfin le bonheur, par la volonté de Dieu, de venir jusques à vous.
Bible de Lausanne
Romains 1.10demandant toujours dans mes prières d’aller vers vous, s’il est dans la volonté de Dieu de m’en faciliter enfin le chemin de quelque manière.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 1.10demandant toujours, si enfin j’aurai bientôt, par sa volonté, le bonheur de me rendre auprès de vous.
John Nelson Darby
Romains 1.10 demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera accordé par la volonté de Dieu d’aller vers vous.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 1.10lui demandant toujours que je puisse une fois enfin réussir, par sa volonté, à venir chez vous.
Bible Annotée
Romains 1.10 demandant toutes les fois que je prie, si, de quelque manière, je ne serai pas, une fois enfin, heureusement amené, par la volonté de Dieu, à aller chez vous ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 1.10 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 1.10dans (toutes) mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 1.10dans mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par Sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous.
Louis Segond 1910
Romains 1.10 demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 1.10dans toutes mes prières, demandant de pouvoir enfin, par la volonté de Dieu, trouver une occasion favorable d’aller chez vous.
Auguste Crampon
Romains 1.10 demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous.
Bible Pirot-Clamer
Romains 1.10demandant toujours dans mes prières de pouvoir enfin, grâce au bon vouloir de Dieu, aller jusque chez vous.
Bible de Jérusalem
Romains 1.10et demande constamment dans mes prières d’avoir enfin une occasion favorable, si Dieu le veut, d’aller jusqu’à vous.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 1.10demandant toujours dans mes prières qu’il m’accorde enfin, par sa divine volonté, une occasion favorable de venir chez vous.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 1.10 demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous.
Bible André Chouraqui
Romains 1.10J’implore toujours dans mes prières d’avoir enfin l’occasion d’un heureux voyage, selon la volonté d’Elohîms, pour venir chez vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 1.10Car toujours je prie Dieu, s’il le veut, que tout s’arrange pour que je puisse aller chez vous.
Segond 21
Romains 1.10 Constamment je lui demande d’avoir enfin, dans le cadre de sa volonté, le bonheur d’aller chez vous.
King James en Français
Romains 1.10 Demandant, si en quelque manière je puisse, si c’est la volonté de Dieu d’avoir enfin une occasion favorable d’aller vous voir.
La Septante
Romains 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 1.10semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 1.10 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !