Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 1.10

Comparateur biblique pour Romains 1.10

Lemaistre de Sacy

Romains 1.10  lui demandant continuellement dans mes prières, que, si c’est sa volonté, il m’ouvre enfin quelque voie favorable pour aller vers vous :

David Martin

Romains 1.10  Demandant continuellement dans mes prières que je puisse enfin trouver par la volonté de Dieu quelque moyen favorable pour aller vers vous.

Ostervald

Romains 1.10  Lui demandant toujours dans mes prières, de pouvoir, si c’est sa volonté, trouver enfin quelque occasion favorable d’aller vous voir ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 1.10  demandant constamment dans mes prières si je n’aurai point enfin le bonheur, par la volonté de Dieu, de venir jusques à vous.

Bible de Lausanne

Romains 1.10  demandant toujours dans mes prières d’aller vers vous, s’il est dans la volonté de Dieu de m’en faciliter enfin le chemin de quelque manière.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 1.10  demandant toujours, si enfin j’aurai bientôt, par sa volonté, le bonheur de me rendre auprès de vous.

John Nelson Darby

Romains 1.10  demandant toujours dans mes prières, si en quelque manière, maintenant une fois, il me sera accordé par la volonté de Dieu d’aller vers vous.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 1.10  lui demandant toujours que je puisse une fois enfin réussir, par sa volonté, à venir chez vous.

Bible Annotée

Romains 1.10  demandant toutes les fois que je prie, si, de quelque manière, je ne serai pas, une fois enfin, heureusement amené, par la volonté de Dieu, à aller chez vous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 1.10  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 1.10  dans (toutes) mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 1.10  dans mes prières, demandant continuellement que je puisse avoir enfin, par Sa volonté, quelque voie favorable pour aller vers vous.

Louis Segond 1910

Romains 1.10  demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 1.10  dans toutes mes prières, demandant de pouvoir enfin, par la volonté de Dieu, trouver une occasion favorable d’aller chez vous.

Auguste Crampon

Romains 1.10  demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, quelque heureuse occasion de me rendre auprès de vous.

Bible Pirot-Clamer

Romains 1.10  demandant toujours dans mes prières de pouvoir enfin, grâce au bon vouloir de Dieu, aller jusque chez vous.

Bible de Jérusalem

Romains 1.10  et demande constamment dans mes prières d’avoir enfin une occasion favorable, si Dieu le veut, d’aller jusqu’à vous.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 1.10  demandant toujours dans mes prières qu’il m’accorde enfin, par sa divine volonté, une occasion favorable de venir chez vous.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.10  demandant continuellement dans mes prières d’avoir enfin, par sa volonté, le bonheur d’aller vers vous.

Bible André Chouraqui

Romains 1.10  J’implore toujours dans mes prières d’avoir enfin l’occasion d’un heureux voyage, selon la volonté d’Elohîms, pour venir chez vous.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 1.10  Car toujours je prie Dieu, s’il le veut, que tout s’arrange pour que je puisse aller chez vous.

Segond 21

Romains 1.10  Constamment je lui demande d’avoir enfin, dans le cadre de sa volonté, le bonheur d’aller chez vous.

King James en Français

Romains 1.10  Demandant, si en quelque manière je puisse, si c’est la volonté de Dieu d’avoir enfin une occasion favorable d’aller vous voir.

La Septante

Romains 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 1.10  semper in orationibus meis obsecrans si quo modo tandem aliquando prosperum iter habeam in voluntate Dei veniendi ad vos

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 1.10  πάντοτε ἐπὶ τῶν προσευχῶν μου, δεόμενος εἴ πως ἤδη ποτὲ εὐοδωθήσομαι ἐν τῷ θελήματι τοῦ θεοῦ ἐλθεῖν πρὸς ὑμᾶς.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.