Romains 1.11 car j’ai grand désir de vous voir, pour vous faire part de quelque grâce spirituelle, afin de vous fortifier ;
David Martin
Romains 1.11 Car je désire extrêmement de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis.
Ostervald
Romains 1.11 Car je souhaite fort de vous voir, pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 1.11Car je désire ardemment vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel pour vous affermir,
Bible de Lausanne
Romains 1.11Car je désire fort de vous voir, afin de vous transmettre quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,
Nouveau Testament Oltramare
Romains 1.11J’ai un grand désir de vous voir, afin de vous faire part de quelque don spirituel pour vous affermir,
John Nelson Darby
Romains 1.11 Car je désire ardemment de vous voir, afin de vous faire part de quelque don de grâce spirituel, pour que vous soyez affermis,
Nouveau Testament Stapfer
Romains 1.11J’ai, en effet, le plus grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel propre à vous affermir ;
Bible Annotée
Romains 1.11 car je désire ardemment vous voir pour vous faire part de quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 1.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 1.11Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir ;
Bible Louis Claude Fillion
Romains 1.11Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque grâce spirituelle, afin de vous affermir;
Louis Segond 1910
Romains 1.11 Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 1.11En effet, j’ai un ardent désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Auguste Crampon
Romains 1.11 Car j’ai un grand désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, capable de vous affermir,
Bible Pirot-Clamer
Romains 1.11Car je désire vous voir afin de vous apporter quelque bienfait spirituel, pour vous affermir,
Bible de Jérusalem
Romains 1.11Car j’ai un vif désir de vous voir, afin de vous communiquer quelque don spirituel, pour vous affermir,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 1.11Car j’ai un ardent désir de vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel propre à vous affermir,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 1.11 Car je désire vous voir, pour vous communiquer quelque don spirituel, afin que vous soyez affermis,
Bible André Chouraqui
Romains 1.11Oui, je languis de vous voir, pour vous donner part à quelque charisme du souffle pour vous affermir ;
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 1.11J’ai un grand désir de vous voir et de vous transmettre quelque don spirituel qui vous affermisse,
Segond 21
Romains 1.11 Je désire en effet vous voir pour vous communiquer un don spirituel afin que vous soyez affermis,
King James en Français
Romains 1.11 Car je suis impatient de vous voir, afin que je puisse vous faire part de quelque don spirituel, pour que vous soyez affermis jusqu’à la fin,
La Septante
Romains 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 1.11desidero enim videre vos ut aliquid inpertiar gratiae vobis spiritalis ad confirmandos vos
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !