Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 1.12

Comparateur biblique pour Romains 1.12

Lemaistre de Sacy

Romains 1.12  c’est-à-dire, afin qu’étant parmi vous, nous recevions une mutuelle consolation dans la foi qui nous est commune.

David Martin

Romains 1.12  C’est-à-dire, afin qu’étant parmi vous, je sois consolé avec vous par la foi qui nous est commune.

Ostervald

Romains 1.12  C’est-à-dire afin qu’étant parmi vous, nous nous consolions ensemble par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 1.12  ou plutôt pour trouver de l’encouragement au milieu de vous par la foi qui nous est commune à vous et à moi.

Bible de Lausanne

Romains 1.12  c’est-à-dire, pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous par le moyen de la foi qui nous est commune à vous et à moi.

Nouveau Testament Oltramare

Romains 1.12  c’est-à-dire, pour me fortifier avec vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

John Nelson Darby

Romains 1.12  c’est-à-dire pour que nous soyons consolés ensemble au milieu de vous, vous et moi, chacun par la foi qui est dans l’autre.

Nouveau Testament Stapfer

Romains 1.12  je veux dire, pour que, chez vous, nous nous encouragions mutuellement, vous et moi, par la foi qui nous est commune.

Bible Annotée

Romains 1.12  je veux dire : afin que, au milieu de vous, je sois encouragé avec vous par la foi qui nous est commune à vous et à moi.

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 1.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 1.12  c’est-à-dire afin que, chez vous, nous recevions une consolation mutuelle par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Bible Louis Claude Fillion

Romains 1.12  c’est-à-dire afin que, chez vous, nous recevions une consolation mutuelle par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Louis Segond 1910

Romains 1.12  ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 1.12  ou plutôt, afin que, me trouvant parmi vous, nous nous encouragions mutuellement par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Auguste Crampon

Romains 1.12  je veux dire, de nous encourager ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Bible Pirot-Clamer

Romains 1.12  ou plutôt pour que nous nous réconfortions ensemble chez vous, dans la foi qui nous est commune à vous et à moi.

Bible de Jérusalem

Romains 1.12  ou plutôt éprouver le réconfort parmi vous de notre foi commune à vous et à moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 1.12  ou plutôt pour nous réconforter ensemble chez vous par la foi qui nous est commune à vous et à moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.12  ou plutôt, afin que nous soyons encouragés ensemble au milieu de vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

Bible André Chouraqui

Romains 1.12  ou plutôt pour être réconfortés ensemble, chez vous, par notre adhérence commune, la vôtre et la mienne.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 1.12  et nous trouverons du réconfort dans notre foi commune, la mienne et la vôtre.

Segond 21

Romains 1.12  ou plutôt afin que nous soyons encouragés ensemble chez vous par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

King James en Français

Romains 1.12  C’est-à-dire, qu’étant ensemble avec vous je puisse être encouragé par la foi qui nous est commune, à vous et à moi.

La Septante

Romains 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 1.12  id est simul consolari in vobis per eam quae invicem est fidem vestram atque meam

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 1.12  τοῦτο δέ ἐστιν συμπαρακληθῆναι ἐν ὑμῖν διὰ τῆς ἐν ἀλλήλοις πίστεως ὑμῶν τε καὶ ἐμοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.