Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Romains 1.24

Comparateur biblique pour Romains 1.24

Lemaistre de Sacy

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leur cœur, aux vices de l’impureté ; en sorte qu’ en s’y plongeant, ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps,

David Martin

Romains 1.24  C’est pourquoi aussi Dieu les a livrés aux convoitises de leurs propres cœurs, de sorte qu’ils se sont abandonnés à l’impureté déshonorant entre eux-mêmes leurs propres corps :

Ostervald

Romains 1.24  C’est pourquoi aussi, Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle qu’ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Romains 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Romains 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle que leurs corps sont déshonorés parmi eux ;

Bible de Lausanne

Romains 1.24  C’est pourquoi aussi Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, pour déshonorer entre eux leurs propres corps,

Nouveau Testament Oltramare

Romains 1.24  Aussi Dieu les a-t-il livrés, au milieu des convoitises de leur coeur, à l’impureté, de sorte qu’ils déshonorent, eux-mêmes, leurs propres corps;

John Nelson Darby

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a aussi livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, en sorte que leurs corps soient déshonorés entre eux-mêmes :

Nouveau Testament Stapfer

Romains 1.24  Voilà pourquoi Dieu les a livrés à toutes les passions de leurs coeurs et à une impureté telle qu’eux-mêmes ils déshonorent leurs corps.

Bible Annotée

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés, par les convoitises de leur cœur, à l’impureté, de sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps,

Ancien testament Zadoc Kahn

Romains 1.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leur(s) cœur(s), à l’impureté, en sorte qu’ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps :

Bible Louis Claude Fillion

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leur coeur, à l’impureté, en sorte qu’ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps:

Louis Segond 1910

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs ; en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Romains 1.24  C’est pourquoi, Dieu les a livrés à l’impureté, suivant les convoitises de leurs cœurs, en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps,

Auguste Crampon

Romains 1.24  Aussi Dieu les a-t-il livrés, au milieu des convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, en sorte qu’ils déshonorent entre eux leurs propres corps,

Bible Pirot-Clamer

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés à ce qu’ils désiraient au fond du cœur, à l’impureté, pour le déshonneur de leurs propres corps.

Bible de Jérusalem

Romains 1.24  Aussi Dieu les a-t-il livrés selon les convoitises de leur cœur à une impureté où ils avilissent eux- mêmes leurs propres corps ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés, par les convoitises de leur coeur, à cette impureté de déshonorer leurs corps en eux-mêmes,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs ; ainsi ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ;

Bible André Chouraqui

Romains 1.24  Aussi Elohîms les a-t-il livrés, dans les convoitises de leur cœur, à l’impureté d’avilir leur propre corps.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Romains 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Romains 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés à leurs passions secrètes: ils ont couru à l’impureté et ont déshonoré leur propre corps.

Segond 21

Romains 1.24  C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté par les désirs de leur cœur, de sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leur propre corps,

King James en Français

Romains 1.24  C’est pourquoi aussi, Dieu les a abandonnés à l’impureté à travers les convoitises de leurs cœurs, si bien qu’ils déshonorent leurs propres corps entre eux.

La Septante

Romains 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Romains 1.24  propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Romains 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Romains 1.24  ⸀Διὸ παρέδωκεν αὐτοὺς ὁ θεὸς ἐν ταῖς ἐπιθυμίαις τῶν καρδιῶν αὐτῶν εἰς ἀκαθαρσίαν τοῦ ἀτιμάζεσθαι τὰ σώματα αὐτῶν ἐν ⸀αὐτοῖς,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.