Romains 1.24 C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leur cœur, aux vices de l’impureté ; en sorte qu’ en s’y plongeant, ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps,
David Martin
Romains 1.24 C’est pourquoi aussi Dieu les a livrés aux convoitises de leurs propres cœurs, de sorte qu’ils se sont abandonnés à l’impureté déshonorant entre eux-mêmes leurs propres corps :
Ostervald
Romains 1.24 C’est pourquoi aussi, Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle qu’ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 1.24C’est pourquoi Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à une impureté telle que leurs corps sont déshonorés parmi eux ;
Bible de Lausanne
Romains 1.24C’est pourquoi aussi Dieu les a livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, pour déshonorer entre eux leurs propres corps,
Nouveau Testament Oltramare
Romains 1.24Aussi Dieu les a-t-il livrés, au milieu des convoitises de leur coeur, à l’impureté, de sorte qu’ils déshonorent, eux-mêmes, leurs propres corps;
John Nelson Darby
Romains 1.24 C’est pourquoi Dieu les a aussi livrés, dans les convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, en sorte que leurs corps soient déshonorés entre eux-mêmes :
Nouveau Testament Stapfer
Romains 1.24Voilà pourquoi Dieu les a livrés à toutes les passions de leurs coeurs et à une impureté telle qu’eux-mêmes ils déshonorent leurs corps.
Bible Annotée
Romains 1.24 C’est pourquoi Dieu les a livrés, par les convoitises de leur cœur, à l’impureté, de sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps,
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 1.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 1.24C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leur(s) cœur(s), à l’impureté, en sorte qu’ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps :
Bible Louis Claude Fillion
Romains 1.24C’est pourquoi Dieu les a livrés aux désirs de leur coeur, à l’impureté, en sorte qu’ils ont déshonoré eux-mêmes leurs propres corps:
Louis Segond 1910
Romains 1.24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs ; en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 1.24C’est pourquoi, Dieu les a livrés à l’impureté, suivant les convoitises de leurs cœurs, en sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps,
Auguste Crampon
Romains 1.24 Aussi Dieu les a-t-il livrés, au milieu des convoitises de leurs cœurs, à l’impureté, en sorte qu’ils déshonorent entre eux leurs propres corps,
Bible Pirot-Clamer
Romains 1.24C’est pourquoi Dieu les a livrés à ce qu’ils désiraient au fond du cœur, à l’impureté, pour le déshonneur de leurs propres corps.
Bible de Jérusalem
Romains 1.24Aussi Dieu les a-t-il livrés selon les convoitises de leur cœur à une impureté où ils avilissent eux- mêmes leurs propres corps ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 1.24C’est pourquoi Dieu les a livrés, par les convoitises de leur coeur, à cette impureté de déshonorer leurs corps en eux-mêmes,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 1.24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté, selon les convoitises de leurs cœurs ; ainsi ils déshonorent eux-mêmes leurs propres corps ;
Bible André Chouraqui
Romains 1.24Aussi Elohîms les a-t-il livrés, dans les convoitises de leur cœur, à l’impureté d’avilir leur propre corps.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 1.24C’est pourquoi Dieu les a livrés à leurs passions secrètes: ils ont couru à l’impureté et ont déshonoré leur propre corps.
Segond 21
Romains 1.24 C’est pourquoi Dieu les a livrés à l’impureté par les désirs de leur cœur, de sorte qu’ils déshonorent eux-mêmes leur propre corps,
King James en Français
Romains 1.24 C’est pourquoi aussi, Dieu les a abandonnés à l’impureté à travers les convoitises de leurs cœurs, si bien qu’ils déshonorent leurs propres corps entre eux.
La Septante
Romains 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 1.24propter quod tradidit illos Deus in desideria cordis eorum in inmunditiam ut contumeliis adficiant corpora sua in semet ipsis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !