Romains 1.7 à vous tous qui êtes à Rome, qui êtes chéris de Dieu, et appelés pour être saints. Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix !
David Martin
Romains 1.7 À [vous] tous qui êtes à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés [à être] saints ; que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père, et [par] le Seigneur Jésus-Christ.
Ostervald
Romains 1.7 À tous les bien-aimés de Dieu, appelés et saints, qui sont à Rome ; la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 1.7à tous les bien-aimés de Dieu, appelés à être saints, qui sont à Rome : que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ !
Bible de Lausanne
Romains 1.7à tous ceux qui sont à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés, saints ; à vous, grâce et paix, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ
Nouveau Testament Oltramare
Romains 1.7à tous les bien-aimés de Dieu, les élus saints qui sont à Rome: que la grâce et la paix vous soient données par Dieu notre Père et par notre Seigneur Jésus-Christ!
John Nelson Darby
Romains 1.7 -à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, saints appelés : Grâce et paix à vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ !
Nouveau Testament Stapfer
Romains 1.7A tous les biens-aimés de Dieu, fidèles élus qui sont à Rome. Grâce et paix vous soient accordées par Dieu notre Père et par le Seigneur Jésus-Christ.
Bible Annotée
Romains 1.7 à tous ceux, qui, à Rome, sont des bien-aimés de Dieu, saints en vertu de leur appel : grâce et paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 1.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 1.7à tous ceux qui sont à Rome, bien-aimés de Dieu, appelés saints. Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ !
Bible Louis Claude Fillion
Romains 1.7à tous ceux qui sont à Rome, bien aimés de Dieu, appelés saints. Que la grâce et la paix vous soient données par Dieu, notre Père, et par le Seigneur Jésus-Christ!
Louis Segond 1910
Romains 1.7 à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, appelés à être saints : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 1.7à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, appelés à être saints. Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus-Christ !
Auguste Crampon
Romains 1.7 à tous les bien-aimés de Dieu, les saints appelés par lui, qui sont à Rome : grâce et paix à vous de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Bible Pirot-Clamer
Romains 1.7à tous ceux qui sont à Rome, aimés de Dieu, appelés à être saints, à vous, grâce et paix de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ.
Bible de Jérusalem
Romains 1.7à tous les bien-aimés de Dieu qui sont à Rome, aux saints par vocation, à vous grâce et paix de par Dieu notre Père et le Seigneur Jésus Christ.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 1.7à tous les bien- aimés de Dieu qui sont à Rome, aux saints par appel, à vous grâce et paix de la part de Dieu, notre Père, et du Seigneur Jésus Christ.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 1.7 à tous ceux qui, à Rome, sont bien-aimés de Dieu, saints par vocation : Que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
Bible André Chouraqui
Romains 1.7À vous tous qui êtes à Rome, aimés d’Elohîms, consacrés par appel, chérissement à vous et paix sur vous, de la part d’Elohîms, notre père, et de l’Adôn Iéshoua’ le messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 1.7qui êtes à Rome, vous que Dieu aime, qu’il a appelés et qu’il a consacrés. Que viennent sur vous, de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus Christ, la grâce et la paix!
Segond 21
Romains 1.7 À tous ceux qui sont à Rome bien-aimés de Dieu, appelés à être saints : que la grâce et la paix vous soient données de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ !
King James en Français
Romains 1.7 A tous ceux qui sont à Rome, les bien-aimés de Dieu, appelés a être saints: Grâce pour vous et paix de la part de Dieu notre Père, et le SEIGNEUR Jésus-Christ.
La Septante
Romains 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 1.7omnibus qui sunt Romae dilectis Dei vocatis sanctis gratia vobis et pax a Deo Patre nostro et Domino Iesu Christo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !