Romains 1.8 Premièrement, je rends grâces à mon Dieu pour vous tous, par Jésus-Christ, de ce qu’on parle de votre foi dans tout le monde.
David Martin
Romains 1.8 Premièrement je rends grâces touchant vous tous à mon Dieu par Jésus- Christ, de ce que votre foi est renommée par tout le monde.
Ostervald
Romains 1.8 Avant toutes choses, je rends grâces au sujet de vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est célèbre par tout le monde.
Ancien Testament Samuel Cahen
Romains 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Romains 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Romains 1.8Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, parce que votre foi est proclamée dans le monde entier.
Bible de Lausanne
Romains 1.8Et d’abord, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est publiée dans le monde entier.
Nouveau Testament Oltramare
Romains 1.8D’abord, je rends grâces pour vous tous à mon Dieu, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est citée dans le monde entier.
John Nelson Darby
Romains 1.8 Premièrement, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus Christ, pour vous tous, de ce que votre foi est publiée dans le monde entier.
Nouveau Testament Stapfer
Romains 1.8Je commence en rendant grâces pour vous tous à mon Dieu par Jésus-Christ de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Bible Annotée
Romains 1.8 Tout d’abord, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Ancien testament Zadoc Kahn
Romains 1.8 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Romains 1.8En premier lieu, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ pour vous tous, de ce que votre foi est renommée (annoncée) dans le monde entier.
Bible Louis Claude Fillion
Romains 1.8En premier lieu, je rends grâces à mon Dieu par Jésus-Christ pour vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Louis Segond 1910
Romains 1.8 Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Romains 1.8Avant tout, je rends grâces à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Auguste Crampon
Romains 1.8 Et d’abord je rends grâce à mon Dieu, par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Bible Pirot-Clamer
Romains 1.8Tout d’abord je rends grâce pour vous tous à mon Dieu, par Jésus Christ, parce qu’on célèbre votre foi dans le monde entier.
Bible de Jérusalem
Romains 1.8Et d’abord je remercie mon Dieu par Jésus Christ à votre sujet à tous, de ce qu’on publie votre foi dans le monde entier.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Romains 1.8Tout d’abord je rends grâce à mon Dieu par Jésus Christ au sujet de vous tous, parce que votre foi est célébrée dans le monde entier.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Romains 1.8 Je rends d’abord grâces à mon Dieu par Jésus-Christ, au sujet de vous tous, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
Bible André Chouraqui
Romains 1.8D’abord, je remercie mon Elohîms, en Iéshoua’ le messie, pour vous tous, de ce que votre adhérence est proclamée dans tout l’univers.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Romains 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Romains 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Romains 1.8D’abord je rends grâces à mon Dieu par le Christ Jésus pour vous tous, car dans le monde entier on parle de votre foi.
Segond 21
Romains 1.8 Tout d’abord, je dis à mon Dieu par Jésus-Christ toute ma reconnaissance au sujet de vous tous parce que dans le monde entier on parle de votre foi.
King James en Français
Romains 1.8 Avant toutes choses, je remercie mon Dieu pour vous tous, par Jésus-Christ, de ce que votre foi est renommée dans le monde entier.
La Septante
Romains 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Romains 1.8primum quidem gratias ago Deo meo per Iesum Christum pro omnibus vobis quia fides vestra adnuntiatur in universo mundo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Romains 1.8 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !