Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Corinthiens 1.17

Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 1.17

Lemaistre de Sacy

1 Corinthiens 1.17  parce que Jésus -Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l’Évangile, et le prêcher sans y employer la sagesse de la parole, pour ne pas anéantir la vertu de la croix de Jésus -Christ.

David Martin

1 Corinthiens 1.17  Car Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour évangéliser, non point avec les discours de la sagesse [humaine], afin que la croix de Christ ne soit point anéantie.

Ostervald

1 Corinthiens 1.17  Car ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, mais c’est pour annoncer l’Évangile, non avec la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue inutile.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Corinthiens 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Corinthiens 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Corinthiens 1.17  En effet Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour annoncer la bonne nouvelle ; mais non pas avec une sagesse éloquente, afin que la croix de Christ ne fût pas rendue vaine ;

Bible de Lausanne

1 Corinthiens 1.17  car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais annoncer la bonne nouvelle, non pas toutefois avec une sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.

Nouveau Testament Oltramare

1 Corinthiens 1.17  Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l’évangile, et pour le prêcher sans la sagesse, ni l’art de la parole, afin de ne pas ôter sa puissance à la croix de Christ.

John Nelson Darby

1 Corinthiens 1.17  Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, non point avec sagesse de parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine ;

Nouveau Testament Stapfer

1 Corinthiens 1.17  Christ ne m’a pas fait apôtre pour baptiser, mais pour prêcher l’Évangile, pour le prêcher sans aucune des habiletés de la philosophie, afin de ne pas rendre inutile la croix du Christ.

Bible Annotée

1 Corinthiens 1.17  Car ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, mais pour annoncer l’Évangile, non avec la sagesse du discours, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Corinthiens 1.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Corinthiens 1.17  En effet, le Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l’Evangile : non point avec la sagesse de la parole, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.

Bible Louis Claude Fillion

1 Corinthiens 1.17  En effet, le Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l’Evangile: non point avec la sagesse de la parole, afin que la Croix du Christ ne soit pas rendue vaine.

Louis Segond 1910

1 Corinthiens 1.17  Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Corinthiens 1.17  En effet, ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, mais c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans recourir à la sagesse des discours, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.

Auguste Crampon

1 Corinthiens 1.17  Ce n’est pas pour baptiser que le Christ m’a envoyé, c’est pour prêcher l’Évangile, non point par la sagesse du discours, afin que la croix du Christ ne soit pas rendue vaine.

Bible Pirot-Clamer

1 Corinthiens 1.17  C’est qu’en effet le Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, et non point avec la sagesse du discours, car il ne faut pas rendre vaine la croix du Christ.

Bible de Jérusalem

1 Corinthiens 1.17  Car le Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, pour que ne soit pas réduite à néant la croix du Christ.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Corinthiens 1.17  Car Christ ne m’a pas envoyé baptiser, mais évangéliser, et sans la sagesse du langage, pour que ne soit pas réduite à néant la croix du Christ.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Corinthiens 1.17  Ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas rendue vaine.

Bible André Chouraqui

1 Corinthiens 1.17  Non, certes, le messie ne m’a pas envoyé pour immerger, mais pour annoncer le message, non par la sagesse de la parole, de peur que ne soit rendue vaine la croix du messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Corinthiens 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Corinthiens 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Corinthiens 1.17  D’ailleurs le Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour donner l’Évangile, et cela, sans discours élevés: sinon la croix du Christ perdrait tout son sens.

Segond 21

1 Corinthiens 1.17  De fait, ce n’est pas pour baptiser que Christ m’a envoyé, c’est pour annoncer l’Évangile, et cela sans recourir à la sagesse du langage, afin que la croix de Christ ne soit pas vidée de sa force.

King James en Français

1 Corinthiens 1.17  Car Christ ne m’a pas envoyé pour baptiser, mais pour prêcher l’évangile, non avec la sagesse de parole, de peur que la croix de Christ soit rendue inutile.

La Septante

1 Corinthiens 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Corinthiens 1.17  non enim misit me Christus baptizare sed evangelizare non in sapientia verbi ut non evacuetur crux Christi

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Corinthiens 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Corinthiens 1.17  οὐ γὰρ ἀπέστειλέν με Χριστὸς βαπτίζειν ἀλλὰ εὐαγγελίζεσθαι, οὐκ ἐν σοφίᾳ λόγου, ἵνα μὴ κενωθῇ ὁ σταυρὸς τοῦ Χριστοῦ.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.