Accueil / Comparateur de Bible / 1 Corinthiens 1.28
Comparateur biblique pour 1 Corinthiens 1.28
Lemaistre de Sacy
1 Corinthiens 1.28 il a choisi les plus vils et les plus méprisables selon le monde, et ce qui n’était rien, pour détruire ce qui était de plus grand ;
David Martin
1 Corinthiens 1.28 Et Dieu a choisi les choses viles de ce monde, et les méprisées, même celles qui ne sont point, pour abolir celles qui sont.
Ostervald
1 Corinthiens 1.28 Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, même celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont,
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Corinthiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Corinthiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Corinthiens 1.28et Dieu a choisi les choses basses du monde et celles qui sont méprisées et celles qui ne sont rien, pour renverser celles qui sont,
Bible de Lausanne
1 Corinthiens 1.28et les choses communes du monde et celles qu’on méprise, Dieu les a choisies, et celles qui ne sont pas,
Nouveau Testament Oltramare
1 Corinthiens 1.28il a choisi celles qui sont de basse extraction dans ce monde, les méprisées, ce qui est néant, pour anéantir ce qui est,
John Nelson Darby
1 Corinthiens 1.28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, et celles qui sont méprisées, et celles qui ne sont pas, pour annuler celles qui sont ;
Nouveau Testament Stapfer
1 Corinthiens 1.28oui, ceux d’une condition inférieure, les méprisés, Dieu les a choisis ; ceux qui n’étaient rien
Bible Annotée
1 Corinthiens 1.28 et Dieu a choisi les choses viles du monde, et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour anéantir celles qui sont ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Corinthiens 1.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Corinthiens 1.28et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses méprisables, et celles qui ne sont rien, pour détruire celles qui sont,
Bible Louis Claude Fillion
1 Corinthiens 1.28et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses méprisables, et celles qui ne sont rien, pour détruire celles qui sont,
Louis Segond 1910
1 Corinthiens 1.28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Corinthiens 1.28Dieu a choisi les choses viles du monde et les plus méprisées, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
Auguste Crampon
1 Corinthiens 1.28 et Dieu a choisi ce qui dans le monde est sans considération et sans puissance, ce qui n’est rien, pour réduire au néant ce qui est,
Bible Pirot-Clamer
1 Corinthiens 1.28ce qu’il y avait de vil, ce qui ne comptait pour rien, ce qui n’était pas, Dieu l’a choisi pour annuler ce qui était,
Bible de Jérusalem
1 Corinthiens 1.28ce qui dans le monde est sans naissance et ce que l’on méprise, voilà ce que Dieu a choisi ; ce qui n’est pas, pour réduire à rien ce qui est,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Corinthiens 1.28et ce qui dans le monde est sans naissance et ce que l’on méprise, c’est ce que Dieu a choisi ; ce qui n’est pas, pour abolir ce qui est,
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Corinthiens 1.28 et Dieu a choisi les choses viles du monde et celles qu’on méprise, celles qui ne sont point, pour réduire à néant celles qui sont,
Bible André Chouraqui
1 Corinthiens 1.28Le non-né de l’univers, ce qui est méprisé, Elohîms l’a choisi : ce qui n’est pas, pour abolir ce qui est.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Corinthiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Corinthiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Corinthiens 1.28Dieu a choisi ce qui est commun et méprisé en ce monde, ce qui ne compte pas, pour réduire à rien tout ce qui compte.
Segond 21
1 Corinthiens 1.28 Dieu a choisi les choses basses et méprisées du monde, celles qui ne sont rien, pour réduire à néant celles qui sont,
King James en Français
1 Corinthiens 1.28 Et Dieu a choisi les choses viles du monde et les choses qui sont méprisées, oui, les choses qui ne sont pas, pour amener à néant celles qui sont,
La Septante
1 Corinthiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Corinthiens 1.28et ignobilia mundi et contemptibilia elegit Deus et quae non sunt ut ea quae sunt destrueret
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Corinthiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !