2 Corinthiens 1.24 Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; puisque vous êtes demeurés fermes dans la foi.
Ostervald
2 Corinthiens 1.24 Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque c’est par la foi que vous demeurez fermes.
Ancien Testament Samuel Cahen
2 Corinthiens 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
2 Corinthiens 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
2 Corinthiens 1.24non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous devons coopérer à votre joie, car quant à la foi vous êtes fermes.
Bible de Lausanne
2 Corinthiens 1.24Non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie, car c’est par la foi que vous vous tenez fermes.
Nouveau Testament Oltramare
2 Corinthiens 1.24non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous tâchons de contribuer à votre joie; car vous êtes fermes en la foi.
John Nelson Darby
2 Corinthiens 1.24 non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie : car c’est par la foi que vous êtes debout.
Nouveau Testament Stapfer
2 Corinthiens 1.24non que nous dominions sur votre foi ; mais nous voulons contribuer à votre joie ; quant à la foi, vous y restez fermes !
Bible Annotée
2 Corinthiens 1.24 non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car c’est par la foi que vous demeurez fermes.
Ancien testament Zadoc Kahn
2 Corinthiens 1.24 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
2 Corinthiens 1.24non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
Bible Louis Claude Fillion
2 Corinthiens 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Louis Segond 1910
2 Corinthiens 1.24 non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
2 Corinthiens 1.24non pas que nous cherchions à dominer sur votre foi, mais nous voulons contribuer à votre joie, puisque vous demeurez fermes dans la foi.
Auguste Crampon
2 Corinthiens 1.24 non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; car dans la foi vous êtes fermes.
Bible Pirot-Clamer
2 Corinthiens 1.24non que nous prétendions régenter votre foi, mais contribuer à votre joie, car en ce qui regarde la foi, vous êtes fermes.
Bible de Jérusalem
2 Corinthiens 1.24Ce n’est pas que nous entendions régenter votre foi. Non, nous contribuons à votre joie ; car, pour la foi, vous tenez bon.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
2 Corinthiens 1.24Ce n’est pas que nous régentions votre foi ; non, nous collaborons à votre joie, car pour la foi vous tenez bon
Segond Nouvelle Édition de Genève
2 Corinthiens 1.24 non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
Bible André Chouraqui
2 Corinthiens 1.24Ce n’est pas que nous gouvernions votre adhérence ; non, nous collaborons à votre joie, puisque vous tenez debout dans l’adhérence.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
2 Corinthiens 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
2 Corinthiens 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
2 Corinthiens 1.24Car je ne cherche pas à être un dictateur de la foi, je veux seulement vous apporter la joie. La foi, vous l’avez.
Segond 21
2 Corinthiens 1.24 Ce n’est pas que nous voulions dominer sur votre foi, mais plutôt que nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.
King James en Français
2 Corinthiens 1.24 Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; car c’est par la foi que vous tenez debout.
La Septante
2 Corinthiens 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
2 Corinthiens 1.24non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
2 Corinthiens 1.24 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !