Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 1.24

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 1.24

Lemaistre de Sacy

David Martin

2 Corinthiens 1.24  Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; puisque vous êtes demeurés fermes dans la foi.

Ostervald

2 Corinthiens 1.24  Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, puisque c’est par la foi que vous demeurez fermes.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 1.24  non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous devons coopérer à votre joie, car quant à la foi vous êtes fermes.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1.24  Non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie, car c’est par la foi que vous vous tenez fermes.

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 1.24  non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous tâchons de contribuer à votre joie; car vous êtes fermes en la foi.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 1.24  non que nous dominions sur votre foi, mais nous coopérons à votre joie : car c’est par la foi que vous êtes debout.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 1.24  non que nous dominions sur votre foi ; mais nous voulons contribuer à votre joie ; quant à la foi, vous y restez fermes !

Bible Annotée

2 Corinthiens 1.24  non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car c’est par la foi que vous demeurez fermes.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 1.24  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 1.24  non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1.24  non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 1.24  non pas que nous cherchions à dominer sur votre foi, mais nous voulons contribuer à votre joie, puisque vous demeurez fermes dans la foi.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 1.24  non que nous prétendions dominer sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie ; car dans la foi vous êtes fermes.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 1.24  non que nous prétendions régenter votre foi, mais contribuer à votre joie, car en ce qui regarde la foi, vous êtes fermes.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 1.24  Ce n’est pas que nous entendions régenter votre foi. Non, nous contribuons à votre joie ; car, pour la foi, vous tenez bon.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 1.24  Ce n’est pas que nous régentions votre foi ; non, nous collaborons à votre joie, car pour la foi vous tenez bon

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1.24  non pas que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 1.24  Ce n’est pas que nous gouvernions votre adhérence ; non, nous collaborons à votre joie, puisque vous tenez debout dans l’adhérence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 1.24  Car je ne cherche pas à être un dictateur de la foi, je veux seulement vous apporter la joie. La foi, vous l’avez.

Segond 21

2 Corinthiens 1.24  Ce n’est pas que nous voulions dominer sur votre foi, mais plutôt que nous contribuons à votre joie, car vous êtes fermes dans la foi.

King James en Français

2 Corinthiens 1.24  Non que nous dominions sur votre foi, mais nous contribuons à votre joie; car c’est par la foi que vous tenez debout.

La Septante

2 Corinthiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 1.24  non quia dominamur fidei vestrae sed adiutores sumus gaudii vestri nam fide stetistis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 1.24  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 1.24  οὐχ ὅτι κυριεύομεν ὑμῶν τῆς πίστεως, ἀλλὰ συνεργοί ἐσμεν τῆς χαρᾶς ὑμῶν, τῇ γὰρ πίστει ἑστήκατε.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.