Accueil  /  Comparateur de Bible  /  2 Corinthiens 1.5

Comparateur biblique pour 2 Corinthiens 1.5

Lemaistre de Sacy

2 Corinthiens 1.5  Car à mesure que les souffrances de Jésus -Christ augmentent en nous, nos consolations aussi s’augmentent par Jésus -Christ.

David Martin

2 Corinthiens 1.5  Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.

Ostervald

2 Corinthiens 1.5  Car, comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation abonde par Christ.

Ancien Testament Samuel Cahen

2 Corinthiens 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

2 Corinthiens 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

2 Corinthiens 1.5  car, de même que les souffrances de Christ surabondent en nous, c’est de même par Christ que surabonde aussi notre consolation.

Bible de Lausanne

2 Corinthiens 1.5  parce que, comme les souffrances du Christ abondent sur nous, de même notre consolation abonde aussi par le moyen du Christ !

Nouveau Testament Oltramare

2 Corinthiens 1.5  Si les souffrances de Christ débordent sur nous, la consolation aussi déborde par Christ.

John Nelson Darby

2 Corinthiens 1.5  Car comme les souffrances du Christ abondent à notre égard, ainsi, par le Christ, notre consolation aussi abonde.

Nouveau Testament Stapfer

2 Corinthiens 1.5  Car si les souffrances du Christ débordent sur nous, par le Christ aussi déborde notre consolation.

Bible Annotée

2 Corinthiens 1.5  Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde aussi par Christ.

Ancien testament Zadoc Kahn

2 Corinthiens 1.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

2 Corinthiens 1.5  car, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par le Christ.

Bible Louis Claude Fillion

2 Corinthiens 1.5  car, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, notre consolation abonde aussi par le Christ.

Louis Segond 1910

2 Corinthiens 1.5  Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

2 Corinthiens 1.5  En effet, de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi notre consolation abonde par le Christ.

Auguste Crampon

2 Corinthiens 1.5  Car de même que les souffrances du Christ abondent en nous, de même aussi par le Christ abonde notre consolation.

Bible Pirot-Clamer

2 Corinthiens 1.5  Car de même que les souffrances du Christ débordent sur nous, de même par le Christ déborde aussi notre consolation.

Bible de Jérusalem

2 Corinthiens 1.5  De même en effet que les souffrances du Christ abondent pour nous, ainsi, par le Christ, abonde aussi notre consolation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

2 Corinthiens 1.5  De même en effet qu’abondent en nous les souffrances du Christ, ainsi par le Christ abonde aussi notre réconfort.

Segond Nouvelle Édition de Genève

2 Corinthiens 1.5  Car, de même que les souffrances de Christ abondent en nous, de même notre consolation abonde par Christ.

Bible André Chouraqui

2 Corinthiens 1.5  Oui, comme les souffrances du messie abondent pour nous, de même, par le messie, abonde aussi notre réconfort.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

2 Corinthiens 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

2 Corinthiens 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

2 Corinthiens 1.5  Quand les souffrances du Christ retombent sur nous plus abondantes, le réconfort aussi nous vient plus abondant grâce au Christ.

Segond 21

2 Corinthiens 1.5  En effet, de même que les souffrances de Christ abondent pour nous, de même aussi, c’est par Christ que notre réconfort abonde.

King James en Français

2 Corinthiens 1.5  Car comme les souffrances de Christ abondent en nous, ainsi notre consolation aussi abonde par Christ.

La Septante

2 Corinthiens 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

2 Corinthiens 1.5  quoniam sicut abundant passiones Christi in nobis ita et per Christum abundat consolatio nostra

Biblia Hebraica Stuttgartensia

2 Corinthiens 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

2 Corinthiens 1.5  ὅτι καθὼς περισσεύει τὰ παθήματα τοῦ Χριστοῦ εἰς ἡμᾶς, οὕτως διὰ τοῦ Χριστοῦ περισσεύει καὶ ἡ παράκλησις ἡμῶν.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.