Galates 1.4 qui s’est livré lui-même pour nos péchés, et pour nous retirer de la corruption du siècle présent, selon la volonté de Dieu, notre Père ;
David Martin
Galates 1.4 Qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin que selon la volonté de Dieu notre Père, il nous retirât du présent siècle mauvais.
Ostervald
Galates 1.4 Qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer de ce siècle corrompu, selon la volonté de Dieu notre Père,
Ancien Testament Samuel Cahen
Galates 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Galates 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Galates 1.4qui s’est lui-même donné pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Bible de Lausanne
Galates 1.4qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin qu’il nous arrachât du présent siècle méchant, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Nouveau Testament Oltramare
Galates 1.4qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption du siècle présent, conformément à la volonté de Dieu notre Père,
John Nelson Darby
Galates 1.4 s’est donné lui-même pour nos péchés, en sorte qu’il nous retirât du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Nouveau Testament Stapfer
Galates 1.4qui s’est donné lui-même pour nos péchés afin de nous délivrer de ce monde pervers où nous vivons, conformément à la volonté de notre Dieu et Père,
Bible Annotée
Galates 1.4 qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous retirer du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Galates 1.4 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Galates 1.4qui s’est livré lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à ce siècle pervers, selon la volonté de Dieu notre Père
Bible Louis Claude Fillion
Galates 1.4qui S’est livré Lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à ce siècle pervers, selon la volonté de Dieu notre Père,
Louis Segond 1910
Galates 1.4 qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Galates 1.4qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption de ce siècle suivant la volonté de Dieu, notre Père,
Auguste Crampon
Galates 1.4 qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher à la corruption du siècle présent, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Bible Pirot-Clamer
Galates 1.4qui s’est livré lui-même pour nos péchés, pour nous sauver de ce monde pervers où nous sommes, en accomplissement de la volonté de notre Dieu et Père,
Bible de Jérusalem
Galates 1.4qui s’est livré pour nos péchés afin de nous arracher à ce monde actuel et mauvais, selon la volonté de Dieu notre Père,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Galates 1.4qui s’est donné pour nos péchés, afin de nous arracher à ce mauvais monde présent, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Galates 1.4 qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin de nous arracher du présent siècle mauvais, selon la volonté de notre Dieu et Père,
Bible André Chouraqui
Galates 1.4qui s’est donné pour nos fautes, afin de nous délivrer de l’ère actuelle, la criminelle, selon le vouloir d’Elohîms, notre père.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Galates 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Galates 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Galates 1.4Il a donné sa vie pour nos péchés, pour nous arracher à cette existence misérable, faisant en cela la volonté de Dieu notre Père:
Segond 21
Galates 1.4 Il s’est donné lui-même pour nos péchés afin de nous arracher à l’actuel monde mauvais, conformément à la volonté de notre Dieu et Père
King James en Français
Galates 1.4 Qui s’est donné lui-même pour nos péchés, afin qu’il puisse nous délivrer du présent monde mauvais, selon la volonté de Dieu et notre Père,
La Septante
Galates 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Galates 1.4qui dedit semet ipsum pro peccatis nostris ut eriperet nos de praesenti saeculo nequam secundum voluntatem Dei et Patris nostri
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Galates 1.4 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !