Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Galates 1.6

Comparateur biblique pour Galates 1.6

Lemaistre de Sacy

Galates 1.6  Je m’étonne qu’abandonnant celui qui vous a appelés à la grâce de Jésus -Christ, vous passiez sitôt a un autre évangile.

David Martin

Galates 1.6  Je m’étonne qu’abandonnant [Jésus-] Christ, qui vous avait appelés par sa grâce, vous ayez été si promptement transportés à un autre Evangile.

Ostervald

Galates 1.6  Je m’étonne que vous abandonniez si promptement celui qui vous avait appelés à la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Galates 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Galates 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Galates 1.6  Je m’étonne que vous désertiez si vite Celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile ;

Bible de Lausanne

Galates 1.6  Je m’étonne que, de celui qui vous appela en la grâce de Christ, vous ayez si promptement passé à une autre bonne nouvelle, ce qui n’est autre chose,

Nouveau Testament Oltramare

Galates 1.6  Je suis surpris que si vite vous vous laissiez détourner de Celui qui vous a appelés à la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile;

John Nelson Darby

Galates 1.6  Je m’étonne de ce que vous passez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, à un évangile différent, qui n’en est pas un autre ;

Nouveau Testament Stapfer

Galates 1.6  J’admire que si vite vous vous détourniez de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour adopter un autre Évangile !

Bible Annotée

Galates 1.6  Je m’étonne que vous vous détourniez si vite de Celui qui vous a appelés en la grâce de Christ, vers un autre évangile ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Galates 1.6  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Galates 1.6  Je m’étonne que vous vous détourniez si vite de celui qui vous a appelés à la grâce du Christ, pour passer à un autre Evangile.

Bible Louis Claude Fillion

Galates 1.6  Je m’étonne que vous vous détourniez si vite de celui qui vous a appelés à la grâce du Christ, pour passer à un autre évangile.

Louis Segond 1910

Galates 1.6  Je m’étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre Évangile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Galates 1.6  Je m’étonne que vous abandonniez si vite celui qui vous a appelés par la grâce de Jésus-Christ, pour passer à un autre Évangile.

Auguste Crampon

Galates 1.6  Je m’étonne que si vite vous vous laissiez détourner de celui qui vous a appelés en la grâce de Jésus-Christ, pour passer à un autre Évangile :

Bible Pirot-Clamer

Galates 1.6  Je m’étonne de la rapidité avec laquelle vous êtes en train de quitter celui qui vous a appelés par la grâce du Christ et de passer à un autre évangile.

Bible de Jérusalem

Galates 1.6  Je m’étonne que si vite vous abandonniez Celui qui vous a appelés par la grâce du Christ, pour passer à un second évangile —

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Galates 1.6  Je m’étonne que si vite vous désertiez Celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour [passer à] un Évangile différent.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Galates 1.6  Je m’étonne que vous vous détourniez si promptement de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile.

Bible André Chouraqui

Galates 1.6  Je m’étonne que, si vite, vous vous détourniez de celui qui vous a appelés dans le chérissement du messie, pour une autre annonce,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Galates 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Galates 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Galates 1.6  Je m’étonne que vous passiez si vite de Celui qui vous a appelés par la grâce du Christ, à un autre évangile.

Segond 21

Galates 1.6  Je m’étonne que vous vous détourniez si vite de celui qui vous a appelés par la grâce de Christ pour passer à un autre évangile.

King James en Français

Galates 1.6  Je suis étonné que vous abandonniez si rapidement celui qui vous a appelés en la grâce de Christ, pour passer à un autre évangile ;

La Septante

Galates 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Galates 1.6  miror quod sic tam cito transferimini ab eo qui vos vocavit in gratiam Christi in aliud evangelium

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Galates 1.6  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Galates 1.6  Θαυμάζω ὅτι οὕτως ταχέως μετατίθεσθε ἀπὸ τοῦ καλέσαντος ὑμᾶς ἐν χάριτι Χριστοῦ εἰς ἕτερον εὐαγγέλιον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.