Ephésiens 1.11 C’est aussi en lui que la vocation nous est échue comme par sort, ayant été prédestinés par le décret de celui qui fait toutes choses selon le dessein et le conseil de sa volonté ;
David Martin
Ephésiens 1.11 En qui aussi nous sommes faits son héritage, ayant été prédestinés, suivant la résolution de celui qui accomplit avec efficace toutes choses, selon le conseil de sa volonté ;
Ostervald
Ephésiens 1.11 C’est en lui aussi que nous sommes devenus héritiers, ayant été prédestinés, d’après le décret de Celui qui opère toutes choses selon le dessein de sa volonté ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Ephésiens 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Ephésiens 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Ephésiens 1.11en qui nous avons aussi été mis en possession de l’héritage, selon que nous y avions été prédestinés d’après le décret de Celui qui opère toutes choses suivant le dessein de Sa volonté,
Bible de Lausanne
Ephésiens 1.11C’est en lui aussi que nous devînmes son lot{Ou que le lot nous échut.} ayant été les objets d’une prédétermination, selon le dessein arrêté de celui qui opère avec efficace toutes choses selon le conseil de sa volonté,
Nouveau Testament Oltramare
Ephésiens 1.11C’est aussi en lui que nous avons été faits héritiers, ayant été désignés d’avance pour cet héritage, d’après le dessein de Celui qui opère toutes choses selon le plan voulu de Lui,
John Nelson Darby
Ephésiens 1.11 en qui nous avons aussi été faits héritiers, ayant été prédestinés selon le propos de celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté,
Nouveau Testament Stapfer
Ephésiens 1.11C’est aussi par le Christ que nous appartenons à Dieu, désignés à cela d’avance, prédestinés par Celui qui fait tout à son gré et à sa volonté,
Bible Annotée
Ephésiens 1.11 en lui, en qui aussi nous avons eu part à l’héritage, ayant été prédestinés, suivant la résolution de Celui qui opère toutes choses selon le conseil de sa volonté ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Ephésiens 1.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Ephésiens 1.11C’est ainsi en lui que nous avons été appelés par le sort, ayant été prédestinés suivant le dessein (décret) de celui qui fait toutes choses selon le conseil de sa volonté,
Bible Louis Claude Fillion
Ephésiens 1.11C’est ainsi en Lui que nous avons été appelés par le sort, ayant été prédestinés suivant le dessein de Celui qui fait toutes choses selon le conseil de Sa volonté,
Louis Segond 1910
Ephésiens 1.11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Ephésiens 1.11C’est en lui aussi que nous avons été rendus participants de l’héritage, comme nous y avions été prédestinés, suivant le dessein de Celui qui opère toutes choses conformément à la décision de sa volonté,
Auguste Crampon
Ephésiens 1.11 C’est aussi en lui que nous avons été élus, ayant été prédestinés suivant la résolution de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
Bible Pirot-Clamer
Ephésiens 1.11En lui aussi nous avons été choisis, prédestinés que nous étions, par le dessein de celui qui opère toutes choses au gré de sa volonté ;
Bible de Jérusalem
Ephésiens 1.11C’est en lui encore que nous avons été mis à part, désignés d’avance, selon le plan préétabli de Celui qui mène toutes choses au gré de sa volonté,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Ephésiens 1.11C’est en lui encore que nous avons été choisis comme son lot, prédestinés que nous étions, selon le dessein de Celui qui accomplit tout selon la décision de sa volonté,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Ephésiens 1.11 En lui nous sommes aussi devenus héritiers, ayant été prédestinés suivant le plan de celui qui opère toutes choses d’après le conseil de sa volonté,
Bible André Chouraqui
Ephésiens 1.11C’est en lui aussi que nous avons été choisis aussi pour héritage, étant prédestinés selon le plan préétabli de celui qui conduit tout au gré de son vouloir,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Ephésiens 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Ephésiens 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Ephésiens 1.11C’est ainsi qu’en lui nous avons été choisis; Celui qui agit en tout selon sa libre volonté, avait en effet décidé de nous mettre à part.
Segond 21
Ephésiens 1.11 En lui nous avons été désignés comme héritiers, ayant été prédestinés suivant le plan de celui qui met tout en œuvre conformément aux décisions de sa volonté
King James en Français
Ephésiens 1.11 En qui aussi nous avons obtenu un héritage, étant prédestinés, selon le dessein de celui qui accomplit toutes choses d’après le conseil de sa propre volonté;
La Septante
Ephésiens 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Ephésiens 1.11in quo etiam sorte vocati sumus praedestinati secundum propositum eius qui omnia operatur secundum consilium voluntatis suae
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Ephésiens 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !