Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 1.22

Comparateur biblique pour Ephésiens 1.22

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.22  Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a donné pour chef à toute l’Église,

David Martin

Ephésiens 1.22  Et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a établi sur toutes choses pour être le Chef de l’Eglise ;

Ostervald

Ephésiens 1.22  Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l’a donné pour chef suprême de l’Église,

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 1.22  et Il a tout placé sous ses pieds, et Il l’a donné comme chef universel à l’Église

Bible de Lausanne

Ephésiens 1.22  et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et il l’a donné pour tête au-dessus de toutes choses, à l’Assemblée

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 1.22  et lorsqu’il a mis toutes choses sous ses pieds et l’a donné pour chef suprême à l’Eglise,

John Nelson Darby

Ephésiens 1.22  et il a assujetti toutes choses sous ses pieds, et l’a donné pour être chef sur toutes choses à l’assemblée,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 1.22  « En mettant tout à ses pieds, » en le donnant comme chef suprême à l’Église,

Bible Annotée

Ephésiens 1.22  et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l’a établi sur toutes choses, pour être le Chef de l’Église

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 1.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 1.22  Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a donné pour chef à toute l’Eglise,

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 1.22  Il a mis toutes choses sous Ses pieds, et Il L’a donné pour chef à toute l’Eglise,

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.22  Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 1.22  Il a mis toutes choses sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,

Auguste Crampon

Ephésiens 1.22  Il a tout mis sous ses pieds et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 1.22  Il a tout mis sous ses pieds et il l’a donné comme chef à toute l’Eglise,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.22  Il a tout mis sous ses pieds, et l’a constitué, au sommet de tout, Tête pour l’Église,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 1.22  Et il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour Chef suprême à l’Église,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.22  Il a tout mis sous ses pieds, et il l’a donné pour chef suprême à l’Église,

Bible André Chouraqui

Ephésiens 1.22  Il a tout mis sous ses pieds, il l’a donné pour tête de tout à la communauté ;

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 1.22  Dieu a tout mis sous ses pieds, et a fait de lui, de façon spéciale, la tête de l’Église.

Segond 21

Ephésiens 1.22  Il a tout mis sous ses pieds et il l’a donné pour chef suprême à l’Église

King James en Français

Ephésiens 1.22  Et il a mis toutes choses sous ses pieds, et l’a donné pour être la tête sur toutes choses à l’église,

La Septante

Ephésiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 1.22  et omnia subiecit sub pedibus eius et ipsum dedit caput supra omnia ecclesiae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.22  καὶ πάντα ὑπέταξεν ὑπὸ τοὺς πόδας αὐτοῦ, καὶ αὐτὸν ἔδωκεν κεφαλὴν ὑπὲρ πάντα τῇ ἐκκλησίᾳ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.