Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Ephésiens 1.8

Comparateur biblique pour Ephésiens 1.8

Lemaistre de Sacy

Ephésiens 1.8  qu’il a répandue sur nous avec abondance, en nous remplissant d’intelligence et de sagesse ;

David Martin

Ephésiens 1.8  Laquelle il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence ;

Ostervald

Ephésiens 1.8  Qu’il a répandue sur nous abondamment par toute sorte de sagesse et d’intelligence ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Ephésiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Ephésiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Ephésiens 1.8  qu’Il a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,

Bible de Lausanne

Ephésiens 1.8  qu’il a fait abonder sur nous en toute sagesse et intelligence,

Nouveau Testament Oltramare

Ephésiens 1.8  Il l’a abondamment répandue sur nous, cette grâce, et avec elle toute espèce de sagesse et d’intelligence,

John Nelson Darby

Ephésiens 1.8  laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,

Nouveau Testament Stapfer

Ephésiens 1.8  celle qu’il a répandue sur nous, en nous donnant toute sagesse et toute intelligence ;

Bible Annotée

Ephésiens 1.8  qu’il a fait abonder envers nous en toute sagesse et intelligence,

Ancien testament Zadoc Kahn

Ephésiens 1.8  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Ephésiens 1.8  qui a surabondé en nous, en toute sagesse et prudence (intelligence),

Bible Louis Claude Fillion

Ephésiens 1.8  qui a surabondé en nous, en toute sagesse et prudence,

Louis Segond 1910

Ephésiens 1.8  que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Ephésiens 1.8  que Dieu a répandue abondamment sur nous, avec toute sorte de sagesse et d’intelligence,

Auguste Crampon

Ephésiens 1.8  que Dieu a répandue abondamment sur nous en toute sagesse et intelligence,

Bible Pirot-Clamer

Ephésiens 1.8  que (le Père) a répandue à profusion sur nous en toute sagesse et prudence,

Bible de Jérusalem

Ephésiens 1.8  qu’Il nous a prodiguée, en toute sagesse et intelligence :

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Ephésiens 1.8  qu’Il a fait abonder pour nous en toute sagesse et prudence,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Ephésiens 1.8  que Dieu a répandue abondamment sur nous par toute espèce de sagesse et d’intelligence ;

Bible André Chouraqui

Ephésiens 1.8  qu’il nous a prodigués en toute sagesse et intelligence.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Ephésiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Ephésiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Ephésiens 1.8  car elle a débordé sur nous. Ses dons de sagesse, d’intelligence,

Segond 21

Ephésiens 1.8  Dieu nous l’a accordée avec abondance, en toute sagesse et intelligence.

King James en Français

Ephésiens 1.8  Laquelle il a fait abonder envers nous en toute sagesse et discernement;

La Septante

Ephésiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Ephésiens 1.8  quae superabundavit in nobis in omni sapientia et prudentia

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Ephésiens 1.8  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Ephésiens 1.8  ἧς ἐπερίσσευσεν εἰς ἡμᾶς ἐν πάσῃ σοφίᾳ καὶ φρονήσει

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.