Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 1.10

Comparateur biblique pour Deutéronome 1.10

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.10  Je ne puis seul suffire à vous tous ; parce que le Seigneur, votre Dieu, vous a tellement multipliés, que vous égalez aujourd’hui en nombre les étoiles du ciel.

David Martin

Deutéronome 1.10  L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui comme les étoiles du ciel, par le grand nombre que vous êtes.

Ostervald

Deutéronome 1.10  L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici, aujourd’hui, nombreux comme les étoiles du ciel.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui en quantité, comme les étoiles du ciel.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés et voilà que vous êtes aujourd’hui égaux en nombre aux étoiles du ciel.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui comme les étoiles des cieux en multitude.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui, en multitude, comme les étoiles des cieux.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 1.10  L’Éternel votre Dieu vous a multipliés, et vous voici aujourd’hui pareils en nombre aux étoiles du ciel.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a fait multiplier, et vous voilà, aujourd’hui, nombreux comme les étoiles du ciel.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 1.10  Je ne puis seul vous porter, parce que le Seigneur votre Dieu vous a tellement multipliés, que vous êtes aujourd’hui comme les étoiles du ciel.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 1.10  Je ne puis seul vous porter, parce que le Seigneur votre Dieu vous a tellement multipliés, que vous êtes aujourd’hui comme les étoiles du ciel.

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 1.10  Yahweh, votre Dieu vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 1.10  Yahweh, votre Dieu, vous a multipliés et vous voici aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.10  Yahvé votre Dieu vous a multipliés et vous voici nombreux comme les étoiles du ciel.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés, et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 1.10  IHVH-Adonaï votre Elohîms vous a multipliés. Voici, aujourd’hui vous êtes multiples comme les étoiles des ciels.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 1.10  Yahvé votre Dieu vous a multipliés et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles des cieux.

Segond 21

Deutéronome 1.10  L’Éternel, votre Dieu, vous a multipliés et vous êtes aujourd’hui aussi nombreux que les étoiles du ciel.

King James en Français

Deutéronome 1.10  Le SEIGNEUR votre Dieu vous a multiplié, et voici, vous êtes aujourd’hui comme les étoiles du ciel par votre multitude.

La Septante

Deutéronome 1.10  κύριος ὁ θεὸς ὑμῶν ἐπλήθυνεν ὑμᾶς καὶ ἰδού ἐστε σήμερον ὡσεὶ τὰ ἄστρα τοῦ οὐρανοῦ τῷ πλήθει.

La Vulgate

Deutéronome 1.10  non possum solus sustinere vos quia Dominus Deus vester multiplicavit vos et estis hodie sicut stellae caeli plurimae

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.10  יְהוָ֥ה אֱלֹהֵיכֶ֖ם הִרְבָּ֣ה אֶתְכֶ֑ם וְהִנְּכֶ֣ם הַיֹּ֔ום כְּכֹוכְבֵ֥י הַשָּׁמַ֖יִם לָרֹֽב׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.10  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.