Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 1.27

Comparateur biblique pour Deutéronome 1.27

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.27  vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Le Seigneur nous hait, et il nous a fait sortir de l’Égypte pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, et pour nous exterminer.

David Martin

Deutéronome 1.27  Et vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Parce que l’Éternel nous haïssait il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amorrhéens pour nous exterminer.

Ostervald

Deutéronome 1.27  Et vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous haïssait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer entre les mains des Amoréens, pour nous exterminer.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 1.27  Vous murmurâtes dans vos tente et vous dîtes : c’est en haine de l’Éternel contre nous qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer dans la main de l’Amori, pour nous exterminer.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 1.27  Et murmurant dans vos tentes vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a retirés du pays d’Egypte pour nous livrer aux mains des Amoréens, afin de nous détruire. Où irons-nous ?

Bible de Lausanne

Deutéronome 1.27  vous murmurâtes dans vos tentes en vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir de la terre d’Égypte, pour nous livrer aux mains des Amoréens, afin de nous détruire.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 1.27  Et vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer aux mains des Amoréens, pour nous détruire. Où monterions-nous ?

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 1.27  Et vous murmurâtes dans vos tentes et vous dites : C’est par haine que l’Éternel nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer aux Amorrhéens afin de nous exterminer.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 1.27  et vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes : « C’est par haine pour nous que l’Éternel nous a fait sortir de l’Égypte ! C’est pour nous livrer au pouvoir de l’Amorréen, pour nous anéantir !

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 1.27  vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : Le Seigneur nous hait, et il nous a fait sortir de l’Egypte pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, et pour nous exterminer.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 1.27  vous murmurâtes dans vos tentes, en disant: Le Seigneur nous hait, et Il nous a fait sortir de l’Egypte pour nous livrer entre les mains des Amorrhéens, et pour nous exterminer.

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.27  Vous murmurâtes dans vos tentes, et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 1.27  Vous murmurâtes dans vos tentes, en disant : « C’est parce que Yahweh nous hait qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer entre les mains de l’Amorrhéen, afin de nous détruire.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 1.27  Vous murmurâtes dans vos tentes disant : C’est par haine contre nous que Yahweh nous a fait sortir du pays d’Egypte, pour nous livrer aux mains des Amorrhéens pour nous anéantir.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.27  et vous avez déblatéré dans vos tentes en disant : "C’est en haine de nous que Yahvé nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer au pouvoir des Amorites et pour nous détruire.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.27  Vous murmurâtes dans vos tentes et vous dîtes : C’est parce que l’Éternel nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, afin de nous livrer entre les mains des Amoréens et de nous détruire.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 1.27  vous maugréez dans vos tentes et dites : ‹ IHVH-Adonaï, par haine de nous, nous a fait sortir de la terre de Misraîm pour nous donner en main de l’Emori, pour nous exterminer.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 1.27  Sous vos tentes vous avez critiqué, vous avez dit: “C’est parce que Yahvé nous déteste qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte. Il veut nous livrer entre les mains des Amorites et nous faire mourir.

Segond 21

Deutéronome 1.27  Vous avez murmuré dans vos tentes et vous avez dit : ‹ C’est parce que l’Éternel nous déteste qu’il nous a fait sortir d’Égypte. Il voulait nous livrer entre les mains des Amoréens et nous détruire.

King James en Français

Deutéronome 1.27  Et vous murmurèrent dans vos tentes, et dirent: C’est parce que le SEIGNEUR nous hait, qu’il nous a fait sortir du pays d’Égypte, pour nous livrer en la main des Amoréens, pour nous détruire.

La Septante

Deutéronome 1.27  καὶ διεγογγύζετε ἐν ταῖς σκηναῖς ὑμῶν καὶ εἴπατε διὰ τὸ μισεῖν κύριον ἡμᾶς ἐξήγαγεν ἡμᾶς ἐκ γῆς Αἰγύπτου παραδοῦναι ἡμᾶς εἰς χεῖρας Αμορραίων ἐξολεθρεῦσαι ἡμᾶς.

La Vulgate

Deutéronome 1.27  murmurati estis in tabernaculis vestris atque dixistis odit nos Dominus et idcirco eduxit nos de terra Aegypti ut traderet in manu Amorrei atque deleret

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.27  וַתֵּרָגְנ֤וּ בְאָהֳלֵיכֶם֙ וַתֹּ֣אמְר֔וּ בְּשִׂנְאַ֤ת יְהוָה֙ אֹתָ֔נוּ הֹוצִיאָ֖נוּ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם לָתֵ֥ת אֹתָ֛נוּ בְּיַ֥ד הָאֱמֹרִ֖י לְהַשְׁמִידֵֽנוּ׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.27  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.