Deutéronome 1.38 mais Josué, fils de Nun, votre ministre, y entrera au lieu de vous. Exhortez-le, et le fortifiez : car ce sera lui qui partagera la terre par sort a tout Israël. )
David Martin
Deutéronome 1.38 Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra les enfants d’Israël en possession de ce pays.
Ostervald
Deutéronome 1.38 Josué, fils de Nun, qui te sert, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 1.38Iehoschouâ, fils de Noun, qui t’assiste, c’est lui qui y arrivera ; fortifie-le, car c’est lui qui fera hériter (le pays) à Israel.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 1.38Josué, fils de Nun, qui se tient debout en ta présence, lui, y entrera ; encourage-le, car c’est lui qui en fera le partage à Israël.
Bible de Lausanne
Deutéronome 1.38Josué, fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera. Fortifie-le, car c’est lui qui donnera [la terre] à Israël en héritage.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 1.38 Josué, fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui le fera hériter à Israël.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 1.38 Josué, fils de Nun, qui se tient devant toi, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 1.38 Josué, fils de Noun, qui est à ton service, c’est lui qui doit y entrer : affermis son courage, car c’est lui qui en donnera possession à Israël.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 1.38mais Josué, fils de Nun, ton ministre (serviteur), y entrera à ta place. Exhorte-le et fortifie-le, car ce sera lui qui divisera la terre par le sort à tout Israël.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 1.38mais Josué, fils de Nun, votre ministre, y entrera à votre place. Exhortez-le et fortifiez-le, car ce sera lui qui divisera la terre par le sort à tout Israël.
Louis Segond 1910
Deutéronome 1.38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 1.38 Mais Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 1.38Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera, rends-le fort car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 1.38C’est ton serviteur Josué, fils de Nûn, qui y entrera. Affermis-le, car c’est lui qui devra mettre Israël en possession du pays.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 1.38 Josué, fils de Nun, ton serviteur, y entrera ; fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 1.38Iehoshoua’ bîn Noun, qui se tient en face de toi, lui viendra là. Renforce-le. Oui, lui, il la fera posséder par Israël.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 1.38 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 1.38C’est Josué, fils de Noun, ton serviteur, qui y entrera. Encourage-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession du pays.
Segond 21
Deutéronome 1.38 C’est Josué, fils de Nun, ton serviteur, qui y entrera. Fortifie-le, car c’est lui qui mettra Israël en possession de ce pays.
King James en Français
Deutéronome 1.38 Mais Josué, le fils de Nun, qui se tient devant toi, lui, y entrera; encourage-le, car lui le fera hériter à Israël.