Comparateur biblique pour Deutéronome 1.46
Lemaistre de Sacy
Deutéronome 1.46 Ainsi vous demeurâtes longtemps à Cadès-Barné.
David Martin
Deutéronome 1.46 Ainsi vous demeurâtes en Kadès plusieurs jours, selon les jours que vous y aviez demeuré.
Ostervald
Deutéronome 1.46 Et vous demeurâtes à Kadès bien des jours, autant de temps que vous y aviez demeuré.
Ancien Testament Samuel Cahen
Deutéronome 1.46 Vous demeurâtes à Kadesch un temps aussi long comme le temps que vous (y) aviez demeuré.
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Deutéronome 1.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Deutéronome 1.46 Ainsi vous restâtes longtemps à Cadès, le temps que vous y avez passé.
Bible de Lausanne
Deutéronome 1.46 Et vous habitâtes à Kadesch des jours nombreux, selon les jours que vous [y] avez habité.
Nouveau Testament Oltramare
Deutéronome 1.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
John Nelson Darby
Deutéronome 1.46 Et vous demeurâtes à Kadès plusieurs jours, selon les jours que vous y avez habité.
Nouveau Testament Stapfer
Deutéronome 1.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible Annotée
Deutéronome 1.46 Et vous demeurâtes à Kadès bien des jours, le temps que vous y avez séjourné.
Ancien testament Zadoc Kahn
Deutéronome 1.46 Vous demeurâtes de longs jours à Kadêch... Vous savez combien de jours vous y avez demeuré.
Glaire et Vigouroux
Deutéronome 1.46 Ainsi vous demeurâtes longtemps à Cadèsbarné.
Bible Louis Claude Fillion
Deutéronome 1.46 Ainsi vous demeurâtes longtemps à Cadèsbarné.
Louis Segond 1910
Deutéronome 1.46 Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Deutéronome 1.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Auguste Crampon
Deutéronome 1.46 Vous restâtes de longs jours à Cadès, le temps que vous y avez séjourné.
Bible Pirot-Clamer
Deutéronome 1.46 Ainsi vous êtes demeurés un long temps à Cadès, où vous avez séjourné.
Bible de Jérusalem
Deutéronome 1.46 C’est pourquoi vous avez dû demeurer à Cadès aussi longtemps que vous y êtes demeurés.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Deutéronome 1.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Segond Nouvelle Édition de Genève
Deutéronome 1.46 Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.
Bible André Chouraqui
Deutéronome 1.46 Vous habitez Qadésh des jours multiples comme les jours où vous y avez habité. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Deutéronome 1.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Deutéronome 1.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Deutéronome 1.46 Alors vous vous êtes installés à Qadesh pour de longs jours et vous savez le temps qu’a duré votre séjour.
Segond 21
Deutéronome 1.46 Vous êtes restés à Kadès. Vous y avez séjourné longtemps.
King James en Français
Deutéronome 1.46 Ainsi vous demeurèrent à Kadès beaucoup de jours, selon les jours que vous y avez demeuré.
La Septante
Deutéronome 1.46 καὶ ἐνεκάθησθε ἐν Καδης ἡμέρας πολλάς ὅσας ποτὲ ἡμέρας ἐνεκάθησθε.
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Deutéronome 1.46 וַתֵּשְׁב֥וּ בְקָדֵ֖שׁ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּיָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם׃
SBL Greek New Testament
Deutéronome 1.46 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.