Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Deutéronome 1.46

Comparateur biblique pour Deutéronome 1.46

Lemaistre de Sacy

Deutéronome 1.46  Ainsi vous demeurâtes longtemps à Cadès-Barné.

David Martin

Deutéronome 1.46  Ainsi vous demeurâtes en Kadès plusieurs jours, selon les jours que vous y aviez demeuré.

Ostervald

Deutéronome 1.46  Et vous demeurâtes à Kadès bien des jours, autant de temps que vous y aviez demeuré.

Ancien Testament Samuel Cahen

Deutéronome 1.46  Vous demeurâtes à Kadesch un temps aussi long comme le temps que vous (y) aviez demeuré.

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Deutéronome 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Deutéronome 1.46  Ainsi vous restâtes longtemps à Cadès, le temps que vous y avez passé.

Bible de Lausanne

Deutéronome 1.46  Et vous habitâtes à Kadesch des jours nombreux, selon les jours que vous [y] avez habité.

Nouveau Testament Oltramare

Deutéronome 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

John Nelson Darby

Deutéronome 1.46  Et vous demeurâtes à Kadès plusieurs jours, selon les jours que vous y avez habité.

Nouveau Testament Stapfer

Deutéronome 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible Annotée

Deutéronome 1.46  Et vous demeurâtes à Kadès bien des jours, le temps que vous y avez séjourné.

Ancien testament Zadoc Kahn

Deutéronome 1.46  Vous demeurâtes de longs jours à Kadêch... Vous savez combien de jours vous y avez demeuré.

Glaire et Vigouroux

Deutéronome 1.46  Ainsi vous demeurâtes longtemps à Cadèsbarné.

Bible Louis Claude Fillion

Deutéronome 1.46  Ainsi vous demeurâtes longtemps à Cadèsbarné.

Louis Segond 1910

Deutéronome 1.46  Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Deutéronome 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Auguste Crampon

Deutéronome 1.46  Vous restâtes de longs jours à Cadès, le temps que vous y avez séjourné.

Bible Pirot-Clamer

Deutéronome 1.46  Ainsi vous êtes demeurés un long temps à Cadès, où vous avez séjourné.

Bible de Jérusalem

Deutéronome 1.46  C’est pourquoi vous avez dû demeurer à Cadès aussi longtemps que vous y êtes demeurés.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Deutéronome 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Segond Nouvelle Édition de Genève

Deutéronome 1.46  Vous restâtes à Kadès, où le temps que vous y avez passé fut de longue durée.

Bible André Chouraqui

Deutéronome 1.46  Vous habitez Qadésh des jours multiples comme les jours où vous y avez habité. »

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Deutéronome 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Deutéronome 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Deutéronome 1.46  Alors vous vous êtes installés à Qadesh pour de longs jours et vous savez le temps qu’a duré votre séjour.

Segond 21

Deutéronome 1.46  Vous êtes restés à Kadès. Vous y avez séjourné longtemps.

King James en Français

Deutéronome 1.46  Ainsi vous demeurèrent à Kadès beaucoup de jours, selon les jours que vous y avez demeuré.

La Septante

Deutéronome 1.46  καὶ ἐνεκάθησθε ἐν Καδης ἡμέρας πολλάς ὅσας ποτὲ ἡμέρας ἐνεκάθησθε.

La Vulgate

Deutéronome 1.46  sedistis ergo in Cadesbarne multo tempore

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Deutéronome 1.46  וַתֵּשְׁב֥וּ בְקָדֵ֖שׁ יָמִ֣ים רַבִּ֑ים כַּיָּמִ֖ים אֲשֶׁ֥ר יְשַׁבְתֶּֽם׃

SBL Greek New Testament

Deutéronome 1.46  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.