Philippiens 1.23 Je me trouve pressé des deux côtés : car d’une part je désire d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec Jésus -Christ, ce qui est sans comparaison le meilleur ;
David Martin
Philippiens 1.23 Car je suis pressé des deux [côtés] : mon désir tendant bien à déloger, et à être avec Christ, ce qui m’est beaucoup meilleur ;
Ostervald
Philippiens 1.23 Car je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, ce qui me serait beaucoup meilleur ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 1.23mais je suis pressé de part et d’autre, ayant le désir de partir et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup le meilleur,
Bible de Lausanne
Philippiens 1.23car je suis pressé des deux [côtés], ayant le désir de m’en aller et d’être avec Christ, car c’est beaucoup meilleur ;
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 1.23Je me sens pressé des deux côtés: j’ai le désir de partir et d’être avec Christ, car c’est bien préférable;
John Nelson Darby
Philippiens 1.23 mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur ;
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 1.23Je suis arrêté entre deux désirs contraires : d’un côté celui de partir et d’être avec Christ, c’est de beaucoup ce que je préférerais ;
Bible Annotée
Philippiens 1.23 mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de partir et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 1.23 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 1.23Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec le Christ : ce qui est de beaucoup le meilleur (pour moi) ;
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 1.23Je suis pressé des deux côtés: j’ai le désir d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec le Christ: ce qui est de beaucoup le meilleur;
Louis Segond 1910
Philippiens 1.23 Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 1.23Je suis pressé des deux côtés, mon désir étant de partir pour être avec Christ, ce qui est de beaucoup préférable ;
Auguste Crampon
Philippiens 1.23 Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de partir et d’être avec le Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur ;
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 1.23Je suis pressé des deux côtés : je voudrais m’en aller pour être avec le Christ, car ce serait de beaucoup le meilleur ;
Bible de Jérusalem
Philippiens 1.23Je me sens pris dans cette alternative : d’une part, j’ai le désir de m’en aller et d’être avec le Christ, ce qui serait, et de beaucoup, bien préférable ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 1.23Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller pour être avec Christ, car c’est de beaucoup le meilleur ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 1.23 Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;
Bible André Chouraqui
Philippiens 1.23Je suis partagé par les deux, ayant le désir de partir et d’être avec le messie, ce qui serait de beaucoup préférable.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 1.23Je suis pris entre les deux: j’aimerais larguer les amarres et rejoindre le Christ, ce qui serait bien meilleur.
Segond 21
Philippiens 1.23 Je suis tiraillé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur,
King James en Français
Philippiens 1.23 Car je dois choisir entre deux, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, ce qui est de beaucoup meilleur;
La Septante
Philippiens 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 1.23coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 1.23 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !