Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philippiens 1.23

Comparateur biblique pour Philippiens 1.23

Lemaistre de Sacy

Philippiens 1.23  Je me trouve pressé des deux côtés : car d’une part je désire d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec Jésus -Christ, ce qui est sans comparaison le meilleur ;

David Martin

Philippiens 1.23  Car je suis pressé des deux [côtés] : mon désir tendant bien à déloger, et à être avec Christ, ce qui m’est beaucoup meilleur ;

Ostervald

Philippiens 1.23  Car je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, ce qui me serait beaucoup meilleur ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Philippiens 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philippiens 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philippiens 1.23  mais je suis pressé de part et d’autre, ayant le désir de partir et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup le meilleur,

Bible de Lausanne

Philippiens 1.23  car je suis pressé des deux [côtés], ayant le désir de m’en aller et d’être avec Christ, car c’est beaucoup meilleur ;

Nouveau Testament Oltramare

Philippiens 1.23  Je me sens pressé des deux côtés: j’ai le désir de partir et d’être avec Christ, car c’est bien préférable;

John Nelson Darby

Philippiens 1.23  mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur ;

Nouveau Testament Stapfer

Philippiens 1.23  Je suis arrêté entre deux désirs contraires : d’un côté celui de partir et d’être avec Christ, c’est de beaucoup ce que je préférerais ;

Bible Annotée

Philippiens 1.23  mais je suis pressé des deux côtés, ayant le désir de partir et d’être avec Christ, car cela est de beaucoup meilleur ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philippiens 1.23  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec le Christ : ce qui est de beaucoup le meilleur (pour moi) ;

Bible Louis Claude Fillion

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés: j’ai le désir d’être dégagé des liens du corps, et d’être avec le Christ: ce qui est de beaucoup le meilleur;

Louis Segond 1910

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés, mon désir étant de partir pour être avec Christ, ce qui est de beaucoup préférable ;

Auguste Crampon

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de partir et d’être avec le Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur ;

Bible Pirot-Clamer

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : je voudrais m’en aller pour être avec le Christ, car ce serait de beaucoup le meilleur ;

Bible de Jérusalem

Philippiens 1.23  Je me sens pris dans cette alternative : d’une part, j’ai le désir de m’en aller et d’être avec le Christ, ce qui serait, et de beaucoup, bien préférable ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller pour être avec Christ, car c’est de beaucoup le meilleur ;

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philippiens 1.23  Je suis pressé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui de beaucoup est le meilleur ;

Bible André Chouraqui

Philippiens 1.23  Je suis partagé par les deux, ayant le désir de partir et d’être avec le messie, ce qui serait de beaucoup préférable.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philippiens 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philippiens 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philippiens 1.23  Je suis pris entre les deux: j’aimerais larguer les amarres et rejoindre le Christ, ce qui serait bien meilleur.

Segond 21

Philippiens 1.23  Je suis tiraillé des deux côtés : j’ai le désir de m’en aller et d’être avec Christ, ce qui est de beaucoup le meilleur,

King James en Français

Philippiens 1.23  Car je dois choisir entre deux, ayant le désir de déloger et d’être avec Christ, ce qui est de beaucoup meilleur;

La Septante

Philippiens 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philippiens 1.23  coartor autem e duobus desiderium habens dissolvi et cum Christo esse multo magis melius

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philippiens 1.23  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philippiens 1.23  συνέχομαι δὲ ἐκ τῶν δύο, τὴν ἐπιθυμίαν ἔχων εἰς τὸ ἀναλῦσαι καὶ σὺν Χριστῷ εἶναι, πολλῷ ⸀γὰρ μᾶλλον κρεῖσσον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.