Philippiens 1.28 et que vous demeuriez intrépides parmi tous les efforts de vos adversaires, ce qui est pour eux le sujet de leur perte, comme pour vous celui de votre salut ; et cet avantage vous vient de Dieu.
David Martin
Philippiens 1.28 Ce qui leur est une démonstration de perdition, mais à vous, de salut ; et cela de la part de Dieu.
Ostervald
Philippiens 1.28 Ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut ; et cela de la part de Dieu ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Philippiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philippiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philippiens 1.28et ne vous laissant sur aucun point effrayer par les adversaires ; ce qui est pour eux une démonstration de leur perdition, mais de votre salut ; et cela vient de Dieu,
Bible de Lausanne
Philippiens 1.28et n’étant en rien épouvantés par les adversaires, ce qui leur est une preuve de perdition, mais à vous de salut, et cela de la part de Dieu ;
Nouveau Testament Oltramare
Philippiens 1.28sans vous laisser aucunement intimider par les adversaires. Cette fermeté est un signe évident de ruine pour eux, et, pour vous, de salut: et cela vous vient de Dieu,
John Nelson Darby
Philippiens 1.28 avec la foi de l’évangile, et n’étant en rien épouvantés par les adversaires : ce qui pour eux est une démonstration de perdition, mais de votre salut, et cela de la part de Dieu :
Nouveau Testament Stapfer
Philippiens 1.28ne vous laissant intimider en rien par les adversaires ; cette fermeté sera un signe évident de ruine pour eux, de salut pour vous, et cela de la part de Dieu.
Bible Annotée
Philippiens 1.28 sans être épouvantés en aucune manière par les adversaires, ce qui est, pour eux, une preuve de perdition, mais pour vous, de salut ; et cela de la part de Dieu.
Ancien testament Zadoc Kahn
Philippiens 1.28 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philippiens 1.28sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires ; ce qui est pour eux un signe de ruine (cause de perdition), mais pour vous un signe de salut (cause de ), et cela de la part de Dieu
Bible Louis Claude Fillion
Philippiens 1.28sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires; ce qui est pour eux un signe de ruine, mais pour vous un signe de salut, et cela de la part de Dieu,
Louis Segond 1910
Philippiens 1.28 sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut ;
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philippiens 1.28sans vous laisser intimider en rien par les adversaires : ce qui est un signe de perdition pour eux, mais de salut pour vous. Et cela est voulu de Dieu,
Auguste Crampon
Philippiens 1.28 sans vous laisser aucunement intimider par les adversaires : c’est là pour eux un signe de ruine, mais pour vous, de salut, et par la volonté de Dieu.
Bible Pirot-Clamer
Philippiens 1.28sans vous laisser intimider en rien par les adversaires. Ce sera là pour eux un signe évident de ruine et pour vous de salut, et cela par disposition divine.
Bible de Jérusalem
Philippiens 1.28et nullement effrayés par vos adversaires : c’est là un présage certain, pour eux de la ruine et pour vous du salut. Et cela vient de Dieu :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philippiens 1.28sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires, ce qui pour eux est une preuve de perdition, mais pour vous de salut, et cela de par Dieu.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philippiens 1.28 sans vous laisser aucunement effrayer par les adversaires, ce qui est pour eux une preuve de perdition, mais pour vous de salut ;
Bible André Chouraqui
Philippiens 1.28sans être en rien terrifiés par les adversaires ; ce qui est pour eux une preuve de destruction et pour vous de salut. Cela vient d’Elohîms,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philippiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philippiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philippiens 1.28Ne vous laissez pas impressionner par vos adversaires. On verra là qu’ils vont à leur perte et que vous êtes sauvés, et que vous l’êtes par Dieu.
Segond 21
Philippiens 1.28 sans vous laisser effrayer en rien par les adversaires. Pour eux c’est une preuve de perdition, mais pour vous de salut, et cela vient de Dieu.
King James en Français
Philippiens 1.28 Et n’étant en rien terrifiés par vos adversaires; ce qui est pour eux une marque évidente de perdition, mais pour vous de salut; et cela de la part de Dieu.
La Septante
Philippiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philippiens 1.28et in nullo terreamini ab adversariis quae est illis causa perditionis vobis autem salutis et hoc a Deo
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philippiens 1.28 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !