Colossiens 1.12 rendant grâces à Dieu le Père, qui en nous éclairant de sa lumière, nous a rendus dignes d’avoir part au sort et à l’héritage des saints ;
David Martin
Colossiens 1.12 Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables de participer à l’héritage des Saints dans la lumière ;
Ostervald
Colossiens 1.12 Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 1.12rendant en même temps avec joie des actions de grâces au Père, qui vous a appelés et qui vous a rendus capables d’avoir part au lot des saints dans la lumière ;
Bible de Lausanne
Colossiens 1.12rendant grâces au Père, qui nous a faits capables d’avoir notre part de l’héritage des saints dans la lumière ;
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 1.12Soyez pleins de reconnaissance pour le Père, qui nous a rendus capables de partager le sort des saints dans la lumière,
John Nelson Darby
Colossiens 1.12 rendant grâces au Père qui nous a rendus capables de participer au lot des saints dans la lumière ;
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 1.12Vous rendrez des actions de grâces à notre Père qui vous a mis à même d’avoir un jour votre part de l’héritage des fidèles dans la lumière,
Bible Annotée
Colossiens 1.12 Rendant grâces au Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 1.12 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 1.12rendant grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 1.12rendant grâces à Dieu le Père, qui nous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
Louis Segond 1910
Colossiens 1.12 Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 1.12Bénissez le Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière :
Auguste Crampon
Colossiens 1.12 rendant grâces à [Dieu] le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière,
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 1.12en remerciant le Père qui vous a rendus dignes d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière :
Bible de Jérusalem
Colossiens 1.12vous remercierez le Père qui vous a mis en mesure de partager le sort des saints dans la lumière.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 1.12vous remercierez le Père, qui vous a rendus capables d’avoir part au lot des saints dans la lumière,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 1.12 Rendez grâces au Père, qui vous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière ;
Bible André Chouraqui
Colossiens 1.12Rendez grâces au père, qui vous a rendus capables de partager l’héritage des hommes consacrés dans la lumière.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 1.12et que vous rendiez grâces au Père qui vous a rendus capables de partager l’héritage avec les saints dans la lumière.
Segond 21
Colossiens 1.12 et vous exprimerez votre reconnaissance au Père qui nous a rendus capables de prendre part à l’héritage des saints dans la lumière.
King James en Français
Colossiens 1.12 Remerciant le Père, qui nous a rendus capables d’avoir part à l’héritage des saints dans la lumière;
La Septante
Colossiens 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 1.12gratias agentes Patri qui dignos nos fecit in partem sortis sanctorum in lumine
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 1.12 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !