Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 1.22

Comparateur biblique pour Colossiens 1.22

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.22  mais maintenant Jésus-Christ vous a réconciliés par la mort qu’il a soufferte dans son corps mortel, pour vous rendre saints, purs et irrépréhensibles devant lui ;

David Martin

Colossiens 1.22  Il vous a maintenant réconciliés, par le corps de sa chair, en [sa] mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irrépréhensibles devant lui.

Ostervald

Colossiens 1.22  Il vous a maintenant réconciliés, dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 1.22  dans le corps de sa chair par la mort, pour vous présenter saints, irrépréhensibles et irréprochables devant lui,

Bible de Lausanne

Colossiens 1.22  dans{Ou par.} le corps de sa chair, au moyen de sa mort, pour vous présenter saints et sans défaut et irréprochables devant lui ;

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 1.22  Christ vous a maintenant réconciliés par la mort qu’il a soufferte en sa chair, de manière à vous faire paraître devant lui, saints, sans tache et sans reproche;

John Nelson Darby

Colossiens 1.22  le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints et irréprochables et irrépréhensibles devant lui,

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 1.22  par la mort de son corps, de sa chair, pour vous faire comparaître devant lui, saints, sans tache et sans reproche ;

Bible Annotée

Colossiens 1.22  il vous a maintenant réconciliés avec lui par le corps de sa chair, par sa mort, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tache, et irrépréhensibles ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 1.22  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 1.22  il vous a réconciliés maintenant par la mort de (son Fils en) son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 1.22  Il vous a réconciliés maintenant par la mort de Son Fils en Son corps charnel, pour vous faire paraître devant Lui saints, sans tache et irrépréhensibles,

Louis Segond 1910

Colossiens 1.22  pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 1.22  il vous a maintenant réconciliés avec lui, par la mort que son Fils a soufferte en son corps, dans sa chair, pour vous faire comparaître en sa présence, saints, sans tache, irrépréhensibles,

Auguste Crampon

Colossiens 1.22  il vous a maintenant réconciliés par la mort de son Fils en son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tâche et sans reproche,

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 1.22  maintenant il vous a réconciliés par la mort de son corps de chair, pour vous rendre saints, sans tache et irréprochables à ses yeux,

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.22  voici qu’à présent Il vous a réconciliés dans son corps de chair, le livrant à la mort, pour vous faire paraître devant Lui saints, sans tache et sans reproche.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 1.22  voici que maintenant il vous a réconciliés dans son corps de chair par la mort, pour vous présenter devant lui, saints, irréprochables et irrépréhensibles,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.22  pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche,

Bible André Chouraqui

Colossiens 1.22  il vous a réconciliés maintenant dans son corps de chair par sa mort, pour vous présenter devant lui, consacrés, sans reproches, et appelés en face de lui,

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 1.22  Mais maintenant vous avez été réconciliés, grâce à la mort du Christ dans son être de chair, et vous êtes devant lui saints, sans tache, irréprochables.

Segond 21

Colossiens 1.22  par la mort [de son Fils] dans son corps de chair pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche.

King James en Français

Colossiens 1.22  Dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter saints, et irréprochables et irrépréhensibles devant lui;

La Septante

Colossiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 1.22  nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.22  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.22  νυνὶ δὲ ⸀ἀποκατηλλάγητε ἐν τῷ σώματι τῆς σαρκὸς αὐτοῦ διὰ τοῦ θανάτου — παραστῆσαι ὑμᾶς ἁγίους καὶ ἀμώμους καὶ ἀνεγκλήτους κατενώπιον αὐτοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.