Colossiens 1.22 mais maintenant Jésus-Christ vous a réconciliés par la mort qu’il a soufferte dans son corps mortel, pour vous rendre saints, purs et irrépréhensibles devant lui ;
David Martin
Colossiens 1.22 Il vous a maintenant réconciliés, par le corps de sa chair, en [sa] mort, pour vous rendre saints, sans tache, et irrépréhensibles devant lui.
Ostervald
Colossiens 1.22 Il vous a maintenant réconciliés, dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 1.22dans le corps de sa chair par la mort, pour vous présenter saints, irrépréhensibles et irréprochables devant lui,
Bible de Lausanne
Colossiens 1.22dans{Ou par.} le corps de sa chair, au moyen de sa mort, pour vous présenter saints et sans défaut et irréprochables devant lui ;
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 1.22Christ vous a maintenant réconciliés par la mort qu’il a soufferte en sa chair, de manière à vous faire paraître devant lui, saints, sans tache et sans reproche;
John Nelson Darby
Colossiens 1.22 le corps de sa chair, par la mort, pour vous présenter saints et irréprochables et irrépréhensibles devant lui,
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 1.22par la mort de son corps, de sa chair, pour vous faire comparaître devant lui, saints, sans tache et sans reproche ;
Bible Annotée
Colossiens 1.22 il vous a maintenant réconciliés avec lui par le corps de sa chair, par sa mort, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tache, et irrépréhensibles ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 1.22 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 1.22il vous a réconciliés maintenant par la mort de (son Fils en) son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tache et irrépréhensibles
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 1.22Il vous a réconciliés maintenant par la mort de Son Fils en Son corps charnel, pour vous faire paraître devant Lui saints, sans tache et irrépréhensibles,
Louis Segond 1910
Colossiens 1.22 pour vous faire paraître devant lui saints, irrépréhensibles et sans reproche,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 1.22il vous a maintenant réconciliés avec lui, par la mort que son Fils a soufferte en son corps, dans sa chair, pour vous faire comparaître en sa présence, saints, sans tache, irrépréhensibles,
Auguste Crampon
Colossiens 1.22 il vous a maintenant réconciliés par la mort de son Fils en son corps charnel, pour vous faire paraître devant lui saints, sans tâche et sans reproche,
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 1.22maintenant il vous a réconciliés par la mort de son corps de chair, pour vous rendre saints, sans tache et irréprochables à ses yeux,
Bible de Jérusalem
Colossiens 1.22voici qu’à présent Il vous a réconciliés dans son corps de chair, le livrant à la mort, pour vous faire paraître devant Lui saints, sans tache et sans reproche.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 1.22voici que maintenant il vous a réconciliés dans son corps de chair par la mort, pour vous présenter devant lui, saints, irréprochables et irrépréhensibles,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 1.22 pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche,
Bible André Chouraqui
Colossiens 1.22il vous a réconciliés maintenant dans son corps de chair par sa mort, pour vous présenter devant lui, consacrés, sans reproches, et appelés en face de lui,
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 1.22Mais maintenant vous avez été réconciliés, grâce à la mort du Christ dans son être de chair, et vous êtes devant lui saints, sans tache, irréprochables.
Segond 21
Colossiens 1.22 par la mort [de son Fils] dans son corps de chair pour vous faire paraître devant lui saints, sans défaut et sans reproche.
King James en Français
Colossiens 1.22 Dans le corps de sa chair, par sa mort, pour vous présenter saints, et irréprochables et irrépréhensibles devant lui;
La Septante
Colossiens 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 1.22nunc autem reconciliavit in corpore carnis eius per mortem exhibere vos sanctos et inmaculatos et inreprehensibiles coram ipso
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 1.22 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !