Colossiens 1.3 Que Dieu, notre Père, et Jésus-Christ notre Seigneur, vous donnent la grâce et la paix ! Nous rendons grâces à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous le prions sans cesse pour vous,
David Martin
Colossiens 1.3 Nous rendons grâces à Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous prions toujours pour vous.
Ostervald
Colossiens 1.3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous,
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 1.3Nous rendons de constantes actions de grâces à Dieu, le Père de notre seigneur Jésus, dans les prières que nous faisons pour vous ;
Bible de Lausanne
Colossiens 1.3Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, priant toujours pour vous,
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 1.3Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous lui adressons pour vous,
John Nelson Darby
Colossiens 1.3 Nous rendons grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 1.3Nous rendons sans cesse des actions de grâces pour vous au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ dans nos prières ;
Bible Annotée
Colossiens 1.3 Nous rendons grâce au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, priant toujours pour vous,
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 1.3 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 1.3Que la grâce et la paix soient sur vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ. Nous rendons grâces à Dieu, Père de Notre Seigneur Jésus-Christ, ne cessant pas de prier pour vous
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 1.3Que la grâce et la paix soient sur vous, de la part de Dieu notre Père et du Seigneur Jésus-Christ! Nous rendons grâces â Dieu, Père de notre Seigneur Jésus-Christ, ne cessant pas de prier pour vous,
Louis Segond 1910
Colossiens 1.3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 1.3Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans les prières que nous faisons sans cesse pour vous.
Auguste Crampon
Colossiens 1.3 que la grâce et la paix soient sur vous de la part de Dieu notre Père [et du Seigneur Jésus-Christ] ! Nous ne cessons de rendre grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous,
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 1.3Nous rendons sans cesse grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, dans nos prières pour vous,
Bible de Jérusalem
Colossiens 1.3Nous ne cessons de rendre grâces au Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ, en pensant à vous dans nos prières,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 1.3Nous rendons grâce à Dieu, Père de notre Seigneur Jésus Christ, priant toujours pour vous,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 1.3 Nous rendons grâces à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, et nous ne cessons de prier pour vous,
Bible André Chouraqui
Colossiens 1.3Nous rendons grâces à Elohîms, le père de notre Adôn Iéshoua’, le messie, en priant toujours pour vous.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 1.3À tout moment nous prions pour vous et nous rendons grâces à Dieu, Père de Jésus Christ, notre Seigneur,
Segond 21
Colossiens 1.3 Nous disons constamment toute notre reconnaissance à Dieu, le Père de notre Seigneur Jésus-Christ, lorsque nous prions pour vous.
King James en Français
Colossiens 1.3 Nous remercions Dieu et le Père de notre SEIGNEUR Jésus-Christ, priant toujours pour vous,
La Septante
Colossiens 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 1.3gratias agimus Deo et Patri Domini nostri Iesu Christi semper pro vobis orantes
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 1.3 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !