Colossiens 1.7 comme vous en avez été instruits par notre très-cher Épaphras, qui est notre compagnon dans le service de Dieu, et un fidèle ministre de Jésus-Christ pour le bien de vos âmes,
David Martin
Colossiens 1.7 Comme vous avez été instruits aussi par Epaphras notre cher compagnon de service, qui est fidèle Ministre de Christ pour vous ;
Ostervald
Colossiens 1.7 Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
Ancien Testament Samuel Cahen
Colossiens 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Colossiens 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Colossiens 1.7selon que vous l’avez apprise d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon d’esclavage, qui est, pour nous, un fidèle ministre de Christ,
Bible de Lausanne
Colossiens 1.7comme aussi vous en fûtes instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon d’esclavage, qui est pour vous un fidèle serviteur du Christ,
Nouveau Testament Oltramare
Colossiens 1.7telle aussi que vous l’avez apprise de notre bien-aimé collègue Epaphras, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ.
John Nelson Darby
Colossiens 1.7 comme vous l’avez entendue d’épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur du Christ pour vous,
Nouveau Testament Stapfer
Colossiens 1.7C’est Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui vous a instruits ; ce fidèle ministre du Christ auprès de nous
Bible Annotée
Colossiens 1.7 ainsi que vous avez été instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur de Christ pour vous ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Colossiens 1.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Colossiens 1.7selon que vous en avez été instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service (dans le service de Dieu), qui est pour vous un fidèle ministre de Jésus-Christ,
Bible Louis Claude Fillion
Colossiens 1.7selon que vous en avez été instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Jésus-Christ,
Louis Segond 1910
Colossiens 1.7 d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Colossiens 1.7telle que vous l’a enseignée Épaphras, notre cher compagnon de service, qui nous seconde comme un fidèle ministre du Christ,
Auguste Crampon
Colossiens 1.7 d’après les instructions que vous avez reçues d’Epaphras notre bien-aimé compagnon au service de Dieu, et près de vous le fidèle ministre du Christ ;
Bible Pirot-Clamer
Colossiens 1.7telle que vous l’avez entendue d’Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre du Christ
Bible de Jérusalem
Colossiens 1.7C’est Épaphras, notre cher compagnon de service, qui vous en a instruits ; il nous supplée fidèlement comme ministre du Christ,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Colossiens 1.7selon l’enseignement que vous avez reçu d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle serviteur du Christ,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Colossiens 1.7 d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service ; il est pour vous un fidèle ministre de Christ,
Bible André Chouraqui
Colossiens 1.7comme vous l’avez appris d’Epaphras, notre co-esclave bien-aimé, qui est pour vous un fidèle serviteur du messie.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Colossiens 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Colossiens 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Colossiens 1.7Vous l’avez appris d’Épaphras, notre cher compagnon de service, fidèle administrateur du Christ en notre nom,
Segond 21
Colossiens 1.7 suivant l’enseignement que vous avez reçu d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service. Il est pour vous un fidèle serviteur de Christ,
King James en Français
Colossiens 1.7 Comme vous avez appris par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,
La Septante
Colossiens 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Colossiens 1.7sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Colossiens 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !