Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Colossiens 1.7

Comparateur biblique pour Colossiens 1.7

Lemaistre de Sacy

Colossiens 1.7  comme vous en avez été instruits par notre très-cher Épaphras, qui est notre compagnon dans le service de Dieu, et un fidèle ministre de Jésus-Christ pour le bien de vos âmes,

David Martin

Colossiens 1.7  Comme vous avez été instruits aussi par Epaphras notre cher compagnon de service, qui est fidèle Ministre de Christ pour vous ;

Ostervald

Colossiens 1.7  Ainsi que vous en avez été instruits par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Ancien Testament Samuel Cahen

Colossiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Colossiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Colossiens 1.7  selon que vous l’avez apprise d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon d’esclavage, qui est, pour nous, un fidèle ministre de Christ,

Bible de Lausanne

Colossiens 1.7  comme aussi vous en fûtes instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon d’esclavage, qui est pour vous un fidèle serviteur du Christ,

Nouveau Testament Oltramare

Colossiens 1.7  telle aussi que vous l’avez apprise de notre bien-aimé collègue Epaphras, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ.

John Nelson Darby

Colossiens 1.7  comme vous l’avez entendue d’épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur du Christ pour vous,

Nouveau Testament Stapfer

Colossiens 1.7  C’est Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui vous a instruits ; ce fidèle ministre du Christ auprès de nous

Bible Annotée

Colossiens 1.7  ainsi que vous avez été instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est un fidèle serviteur de Christ pour vous ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Colossiens 1.7  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Colossiens 1.7  selon que vous en avez été instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service (dans le service de Dieu), qui est pour vous un fidèle ministre de Jésus-Christ,

Bible Louis Claude Fillion

Colossiens 1.7  selon que vous en avez été instruits par Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Jésus-Christ,

Louis Segond 1910

Colossiens 1.7  d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Colossiens 1.7  telle que vous l’a enseignée Épaphras, notre cher compagnon de service, qui nous seconde comme un fidèle ministre du Christ,

Auguste Crampon

Colossiens 1.7  d’après les instructions que vous avez reçues d’Epaphras notre bien-aimé compagnon au service de Dieu, et près de vous le fidèle ministre du Christ ;

Bible Pirot-Clamer

Colossiens 1.7  telle que vous l’avez entendue d’Epaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre du Christ

Bible de Jérusalem

Colossiens 1.7  C’est Épaphras, notre cher compagnon de service, qui vous en a instruits ; il nous supplée fidèlement comme ministre du Christ,

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Colossiens 1.7  selon l’enseignement que vous avez reçu d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service, qui est pour vous un fidèle serviteur du Christ,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Colossiens 1.7  d’après les instructions que vous avez reçues d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service ; il est pour vous un fidèle ministre de Christ,

Bible André Chouraqui

Colossiens 1.7  comme vous l’avez appris d’Epaphras, notre co-esclave bien-aimé, qui est pour vous un fidèle serviteur du messie.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Colossiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Colossiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Colossiens 1.7  Vous l’avez appris d’Épaphras, notre cher compagnon de service, fidèle administrateur du Christ en notre nom,

Segond 21

Colossiens 1.7  suivant l’enseignement que vous avez reçu d’Épaphras, notre bien-aimé compagnon de service. Il est pour vous un fidèle serviteur de Christ,

King James en Français

Colossiens 1.7  Comme vous avez appris par Épaphras, notre cher compagnon de service, qui est pour vous un fidèle ministre de Christ,

La Septante

Colossiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Colossiens 1.7  sicut didicistis ab Epaphra carissimo conservo nostro qui est fidelis pro vobis minister Christi Iesu

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Colossiens 1.7  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Colossiens 1.7  ⸀καθὼς ἐμάθετε ἀπὸ Ἐπαφρᾶ τοῦ ἀγαπητοῦ συνδούλου ἡμῶν, ὅς ἐστιν πιστὸς ὑπὲρ ⸀ἡμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.