Accueil  /  Comparateur de Bible  /  1 Timothée 1.5

Comparateur biblique pour 1 Timothée 1.5

Lemaistre de Sacy

1 Timothée 1.5  Car la fin des commandements, c’est la charité qui naît d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère :

David Martin

1 Timothée 1.5  Or la fin du Commandement, c’est la charité qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère :

Ostervald

1 Timothée 1.5  Le but du commandement, c’est la charité, qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.

Ancien Testament Samuel Cahen

1 Timothée 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

1 Timothée 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

1 Timothée 1.5  Mais le but de cette injonction, c’est une charité issue d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère,

Bible de Lausanne

1 Timothée 1.5  Or la fin de la recommandation, c’est l’amour, qui vient d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sans hypocrisie ;

Nouveau Testament Oltramare

1 Timothée 1.5  Le but du Commandement, c’est la charité qui vient d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.

John Nelson Darby

1 Timothée 1.5  Or la fin de l’ordonnance, c’est l’amour qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère,

Nouveau Testament Stapfer

1 Timothée 1.5  Le but de cet ordre c’est l’amour venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience, d’une foi sincère.

Bible Annotée

1 Timothée 1.5  Or le but de la recommandation, c’est une charité qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère ;

Ancien testament Zadoc Kahn

1 Timothée 1.5  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

1 Timothée 1.5  Car la fin du commandement, c’est la charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère ;

Bible Louis Claude Fillion

1 Timothée 1.5  Car la fin du commandement, c’est la charité venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère;

Louis Segond 1910

1 Timothée 1.5  Le but du commandement, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

1 Timothée 1.5  La recommandation que je t’adresse a pour but de t’exhorter à la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.

Auguste Crampon

1 Timothée 1.5  Le but de cette recommandation, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.

Bible Pirot-Clamer

1 Timothée 1.5  Or le but de la prédication est la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience, d’une foi sans dissimulation.

Bible de Jérusalem

1 Timothée 1.5  Cette injonction ne vise qu’à promouvoir la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sans détours.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

1 Timothée 1.5  Le but de [cette] prescription, c’est l’amour venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sans feinte.

Segond Nouvelle Édition de Genève

1 Timothée 1.5  Le but de cette recommandation, c’est un amour venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.

Bible André Chouraqui

1 Timothée 1.5  Le but de l’injonction est l’amour jailli d’un cœur pur, d’une bonne conscience, d’une adhérence non feinte.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

1 Timothée 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

1 Timothée 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

1 Timothée 1.5  Ce que je veux avec cette mise en garde, c’est l’amour qui naît d’un cœur pur, d’une conscience droite et d’une foi sans mensonge.

Segond 21

1 Timothée 1.5  Le but de ces instructions, c’est un amour qui provienne d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.

King James en Français

1 Timothée 1.5  Or la fin du commandement est la charité, qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.

La Septante

1 Timothée 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

1 Timothée 1.5  finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta

Biblia Hebraica Stuttgartensia

1 Timothée 1.5  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

1 Timothée 1.5  τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.