1 Timothée 1.5 Car la fin des commandements, c’est la charité qui naît d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère :
David Martin
1 Timothée 1.5 Or la fin du Commandement, c’est la charité qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère :
Ostervald
1 Timothée 1.5 Le but du commandement, c’est la charité, qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.
Ancien Testament Samuel Cahen
1 Timothée 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
1 Timothée 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
1 Timothée 1.5Mais le but de cette injonction, c’est une charité issue d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère,
Bible de Lausanne
1 Timothée 1.5Or la fin de la recommandation, c’est l’amour, qui vient d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sans hypocrisie ;
Nouveau Testament Oltramare
1 Timothée 1.5Le but du Commandement, c’est la charité qui vient d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
John Nelson Darby
1 Timothée 1.5 Or la fin de l’ordonnance, c’est l’amour qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère,
Nouveau Testament Stapfer
1 Timothée 1.5Le but de cet ordre c’est l’amour venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience, d’une foi sincère.
Bible Annotée
1 Timothée 1.5 Or le but de la recommandation, c’est une charité qui procède d’un cœur pur et d’une bonne conscience et d’une foi sincère ;
Ancien testament Zadoc Kahn
1 Timothée 1.5 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
1 Timothée 1.5Car la fin du commandement, c’est la charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère ;
Bible Louis Claude Fillion
1 Timothée 1.5Car la fin du commandement, c’est la charité venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère;
Louis Segond 1910
1 Timothée 1.5 Le but du commandement, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
1 Timothée 1.5La recommandation que je t’adresse a pour but de t’exhorter à la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
Auguste Crampon
1 Timothée 1.5 Le but de cette recommandation, c’est une charité venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
Bible Pirot-Clamer
1 Timothée 1.5Or le but de la prédication est la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience, d’une foi sans dissimulation.
Bible de Jérusalem
1 Timothée 1.5Cette injonction ne vise qu’à promouvoir la charité qui procède d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sans détours.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
1 Timothée 1.5Le but de [cette] prescription, c’est l’amour venant d’un coeur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sans feinte.
Segond Nouvelle Édition de Genève
1 Timothée 1.5 Le but de cette recommandation, c’est un amour venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.
Bible André Chouraqui
1 Timothée 1.5Le but de l’injonction est l’amour jailli d’un cœur pur, d’une bonne conscience, d’une adhérence non feinte.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
1 Timothée 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
1 Timothée 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
1 Timothée 1.5Ce que je veux avec cette mise en garde, c’est l’amour qui naît d’un cœur pur, d’une conscience droite et d’une foi sans mensonge.
Segond 21
1 Timothée 1.5 Le but de ces instructions, c’est un amour qui provienne d’un cœur pur, d’une bonne conscience et d’une foi sincère.
King James en Français
1 Timothée 1.5 Or la fin du commandement est la charité, qui procède d’un cœur pur, et d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.
La Septante
1 Timothée 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
1 Timothée 1.5finis autem praecepti est caritas de corde puro et conscientia bona et fide non ficta
Biblia Hebraica Stuttgartensia
1 Timothée 1.5 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !