Tite 1.11 Il faut fermer la bouche à ces personnes qui renversent les familles entières, enseignant par un intérêt honteux ce qu’on ne doit point enseigner.
David Martin
Tite 1.11 [Et] qui renversent les maisons tout entières enseignant pour un gain déshonnête des choses qu’on ne doit point [enseigner].
Ostervald
Tite 1.11 Qui pervertissent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qui ne convient pas.
Ancien Testament Samuel Cahen
Tite 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Tite 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Tite 1.11auxquels il faut fermer la bouche ; ce sont eux qui bouleversent des familles entières en enseignant ce qui ne convient pas, en vue d’un gain sordide.
Bible de Lausanne
Tite 1.11auxquels il faut fermer la bouche. Ils renversent des maisons entières, enseignant ce qu’il ne faut pas, en vue d’un gain honteux.
Nouveau Testament Oltramare
Tite 1.11Ils bouleversent des familles entières, en enseignant pour un vil intérêt des choses inconvenantes.
John Nelson Darby
Tite 1.11 auxquels il faut fermer la bouche, qui renversent des maisons entières, enseignant ce qui ne convient pas, pour un gain honteux.
Nouveau Testament Stapfer
Tite 1.11auxquels il faut fermer la bouche. Ces gens-là mettent le désordre dans des familles entières, enseignant ce qu’il ne faut pas enseigner et cela par honteux intérêt.
Bible Annotée
Tite 1.11 auxquels il faut fermer la bouche, eux qui pervertissent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’il ne faut pas enseigner.
Ancien testament Zadoc Kahn
Tite 1.11 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Tite 1.11auxquels il faut fermer la bouche, car ils bouleversent (causent la subversion) des maisons entières, enseignant ce qu’il ne faut pas, en vue d’un gain honteux.
Bible Louis Claude Fillion
Tite 1.11auxquels il faut fermer la bouche, car ils bouleversent des maisons entières, enseignant ce qu’il ne faut pas, en vue d’un gain honteux.
Louis Segond 1910
Tite 1.11 auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’on ne doit pas enseigner.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Tite 1.11Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’on ne doit pas enseigner.
Auguste Crampon
Tite 1.11 Il faut fermer la bouche à ces gens-là qui bouleversent des familles entières, et qui enseignent, pour un vil intérêt, ce qu’on ne doit pas enseigner.
Bible Pirot-Clamer
Tite 1.11auxquels il faut fermer la bouche, gens qui bouleversent des maisons entières, en enseignant ce qu’il ne faut pas pour un gain honteux.
Bible de Jérusalem
Tite 1.11Il faut leur fermer la bouche ; ces gens-là bouleversent des familles entières, enseignant pour de scandaleux profits ce qui ne se doit pas.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Tite 1.11Il faut leur fermer la bouche ; car ces gens-là bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’il ne faut pas.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Tite 1.11 auxquels il faut fermer la bouche. Ils bouleversent des familles entières, enseignant pour un gain honteux ce qu’on ne doit pas enseigner.
Bible André Chouraqui
Tite 1.11Il faut leur museler la bouche, eux qui bouleversent des maisons entières, enseignant ce qu’il ne faut pas, pour un gain honteux.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Tite 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Tite 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Tite 1.11Il faut leur fermer la bouche quand ils parlent de travers de façon très intéressée, ou sinon, ils retournent des familles entières.
Segond 21
Tite 1.11 Il faut leur fermer la bouche, car ils bouleversent des familles entières en enseignant ce qu’il ne faut pas pour un gain honteux.
King James en Français
Tite 1.11 Auxquels il faut fermer la bouche; ils pervertissent des maisons entières, enseignant ce qu’ils ne devraient pas, pour un gain encrassé.
La Septante
Tite 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Tite 1.11quos oportet redargui qui universas domos subvertunt docentes quae non oportet turpis lucri gratia
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Tite 1.11 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !