Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philémon 1.11

Comparateur biblique pour Philémon 1.11

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.11  qui vous a été autrefois inutile, mais qui vous sera maintenant très -utile, aussi bien qu’à moi.

David Martin

Philémon 1.11  Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est bien utile et à toi et à moi, et lequel je te renvoie.

Ostervald

Philémon 1.11  Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant te sera utile, aussi bien qu’à moi, et que je te renvoie.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philémon 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philémon 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philémon 1.11  qui t’a été naguère nuisible, mais qui maintenant t’est utile ainsi qu’à moi, et que je t’ai renvoyé,

Bible de Lausanne

Philémon 1.11  qui te fut autrefois inutile, mais qui maintenant [nous est] bien utile et à toi et à moi.

Nouveau Testament Oltramare

Philémon 1.11  qui autrefois t’était inutile, mais qui maintenant t’est fort utile, ainsi qu’à moi.

John Nelson Darby

Philémon 1.11  mais qui maintenant est utile à toi et à moi,

Nouveau Testament Stapfer

Philémon 1.11  Il s’appelle Utile, et il ne te servait à rien autrefois. A l’avenir il nous servira beaucoup à tous les deux.

Bible Annotée

Philémon 1.11  qui t’a autrefois été inutile, mais qui sera présentement très utile et à toi et à moi, et que je te renvoie.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philémon 1.11  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philémon 1.11  qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi, et à toi

Bible Louis Claude Fillion

Philémon 1.11  qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant est utile et à moi, et à toi,

Louis Segond 1910

Philémon 1.11  qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philémon 1.11  qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant te sera très utile, et à moi aussi :

Auguste Crampon

Philémon 1.11  qui autrefois ne t’a guère été utile, mais qui maintenant l’est vraiment, et à toi et à moi.

Bible Pirot-Clamer

Philémon 1.11  qui te fut jadis inutile, mais qui désormais sera et pour toi et pour moi bien utile.

Bible de Jérusalem

Philémon 1.11  qui jadis ne te fut guère utile, mais qui désormais te sera bien utile, comme il l’est devenu pour moi.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philémon 1.11  qui jadis te fut inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.11  qui autrefois t’a été inutile, mais qui maintenant est utile, et à toi et à moi.

Bible André Chouraqui

Philémon 1.11  celui qui jadis était pour toi inutile, mais qui, maintenant, est utile pour toi et pour moi.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philémon 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philémon 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philémon 1.11  S’il ne t’a guère servi dans le passé, il va maintenant te donner satisfaction tout comme à moi.

Segond 21

Philémon 1.11  Autrefois il t’a été inutile, mais maintenant il nous est bien utile, à toi comme à moi.

King James en Français

Philémon 1.11  Qui t’a été autrefois inutile, mais qui maintenant sera utile à toi et à moi,

La Septante

Philémon 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.11  qui tibi aliquando inutilis fuit nunc autem et tibi et mihi utilis

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.11  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philémon 1.11  τόν ποτέ σοι ἄχρηστον νυνὶ ⸀δὲ σοὶ καὶ ἐμοὶ εὔχρηστον,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.