Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philémon 1.12

Comparateur biblique pour Philémon 1.12

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.12  Je vous le renvoie, et je vous prie de le recevoir comme mes entrailles.

David Martin

Philémon 1.12  Reçois-le donc, comme mes propres entrailles.

Ostervald

Philémon 1.12  Reçois-le donc comme mes propres entrailles.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philémon 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philémon 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philémon 1.12  lui, mes propres entrailles,

Bible de Lausanne

Philémon 1.12  Je te le renvoie ; toi donc, reçois-le : ce sont mes entrailles.

Nouveau Testament Oltramare

Philémon 1.12  Je te le renvoie, et toi, accueille-le, cet objet de ma tendresse.

John Nelson Darby

Philémon 1.12  lequel je t’ai renvoyé,

Nouveau Testament Stapfer

Philémon 1.12  Je te le renvoie, lui, c’est-à-dire la meilleure partie de moi-même.

Bible Annotée

Philémon 1.12  Toi donc reçois-le, comme mes propres entrailles.

Ancien testament Zadoc Kahn

Philémon 1.12  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philémon 1.12  et que je te renvoie. Accueille-le comme mon propre cœur (mes entrailles).

Bible Louis Claude Fillion

Philémon 1.12  et que je te renvoie. Accueille-le comme mon propre coeur.

Louis Segond 1910

Philémon 1.12  Je te le renvoie lui, mes propres entrailles.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philémon 1.12  je te le renvoie, lui qui est comme une partie de moi-même.

Auguste Crampon

Philémon 1.12  Je te le renvoie, lui, mon propre cœur.

Bible Pirot-Clamer

Philémon 1.12  C’est lui que je te renvoie, lui, je veux dire mon cœur.

Bible de Jérusalem

Philémon 1.12  Je te le renvoie, et lui, c’est comme mon propre cœur.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philémon 1.12  Je te le renvoie, lui, c’est-à-dire mon coeur.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.12  Je te le renvoie, lui, une partie de moi-même.

Bible André Chouraqui

Philémon 1.12  Je te l’ai renvoyé, lui qui est de mes entrailles.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philémon 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philémon 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philémon 1.12  Aussi je te l’envoie et, avec lui, le meilleur de moi-même.

Segond 21

Philémon 1.12  Je te le renvoie, [et toi, accueille-le], lui qui est une partie de moi-même.

King James en Français

Philémon 1.12  Lequel je t’ai renvoyé; reçois-le donc, c’est-à-dire. comme mes propres entrailles.

La Septante

Philémon 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.12  quem remisi tu autem illum id est mea viscera suscipe

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.12  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philémon 1.12  ὃν ἀνέπεμψά ⸂σοι αὐτόν, τοῦτ’ ἔστιν τὰ ἐμὰ σπλάγχνα⸃·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.