Philémon 1.13 J’avais pensé de le retenir auprès de moi, afin qu’il me rendît quelque service en votre place, dans les chaînes que je porte pour l’Évangile ;
David Martin
Philémon 1.13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît à ta place, dans les liens de l’Evangile.
Ostervald
Philémon 1.13 Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l’Évangile.
Ancien Testament Samuel Cahen
Philémon 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Philémon 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Philémon 1.13que je voulais retenir auprès de moi, afin que, à ta place, il me rendît service dans les chaînes que je porte pour l’évangile,
Bible de Lausanne
Philémon 1.13J’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’à ta place il me servît dans les liens de la bonne nouvelle ;
Nouveau Testament Oltramare
Philémon 1.13J’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’à ta considération il me servît dans la captivité que je souffre pour l’évangile;
John Nelson Darby
Philémon 1.13 lui, mes propres entrailles. Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît pour toi dans les liens de l’évangile ;
Nouveau Testament Stapfer
Philémon 1.13Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu’au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l’Évangile ;
Bible Annotée
Philémon 1.13 J’aurais souhaité de le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît pour toi, dans les liens de l’Évangile ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Philémon 1.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Philémon 1.13Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile ;
Bible Louis Claude Fillion
Philémon 1.13Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile;
Louis Segond 1910
Philémon 1.13 J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Philémon 1.13J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît, à ta place, dans les liens où je suis pour l’Évangile.
Auguste Crampon
Philémon 1.13 Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Évangile.
Bible Pirot-Clamer
Philémon 1.13J’aurais voulu le garder auprès de moi pour me servir à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile ;
Bible de Jérusalem
Philémon 1.13Je désirais le retenir près de moi, pour qu’il me servît en ton nom dans ces chaînes que me vaut l’Évangile ;
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Philémon 1.13Je l’aurais volontiers retenu près de moi, pour qu’il me serve à ta place dans les liens que me vaut l’Évangile,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Philémon 1.13 J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me serve à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.
Bible André Chouraqui
Philémon 1.13J’étais résolu à le retenir près de moi, pour qu’il m’assiste à ta place dans les liens de l’annonce.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Philémon 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Philémon 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Philémon 1.13J’aurais voulu le garder auprès de moi pour qu’il me serve de ta part le temps que je suis en prison à cause de l’Évangile.
Segond 21
Philémon 1.13 J’aurais désiré le garder près de moi pour qu’il me serve à ta place pendant que je suis en prison pour l’Évangile,
King James en Français
Philémon 1.13 J’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve à ta place dans les liens de l’évangile.
La Septante
Philémon 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Philémon 1.13quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Philémon 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !