Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Philémon 1.13

Comparateur biblique pour Philémon 1.13

Lemaistre de Sacy

Philémon 1.13  J’avais pensé de le retenir auprès de moi, afin qu’il me rendît quelque service en votre place, dans les chaînes que je porte pour l’Évangile ;

David Martin

Philémon 1.13  Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît à ta place, dans les liens de l’Evangile.

Ostervald

Philémon 1.13  Je voulais le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît à ta place dans les liens où je suis pour l’Évangile.

Ancien Testament Samuel Cahen

Philémon 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Philémon 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Philémon 1.13  que je voulais retenir auprès de moi, afin que, à ta place, il me rendît service dans les chaînes que je porte pour l’évangile,

Bible de Lausanne

Philémon 1.13  J’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’à ta place il me servît dans les liens de la bonne nouvelle ;

Nouveau Testament Oltramare

Philémon 1.13  J’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’à ta considération il me servît dans la captivité que je souffre pour l’évangile;

John Nelson Darby

Philémon 1.13  lui, mes propres entrailles. Moi, j’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît pour toi dans les liens de l’évangile ;

Nouveau Testament Stapfer

Philémon 1.13  Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu’au lieu de te servir, il me servît pendant que je suis prisonnier pour l’Évangile ;

Bible Annotée

Philémon 1.13  J’aurais souhaité de le retenir auprès de moi, afin qu’il me servît pour toi, dans les liens de l’Évangile ;

Ancien testament Zadoc Kahn

Philémon 1.13  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Philémon 1.13  Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile ;

Bible Louis Claude Fillion

Philémon 1.13  Je voulais le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile;

Louis Segond 1910

Philémon 1.13  J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Philémon 1.13  J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me servît, à ta place, dans les liens où je suis pour l’Évangile.

Auguste Crampon

Philémon 1.13  Je l’aurais volontiers retenu près de moi, afin qu’il me servit à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Évangile.

Bible Pirot-Clamer

Philémon 1.13  J’aurais voulu le garder auprès de moi pour me servir à ta place dans les chaînes que je porte pour l’Evangile ;

Bible de Jérusalem

Philémon 1.13  Je désirais le retenir près de moi, pour qu’il me servît en ton nom dans ces chaînes que me vaut l’Évangile ;

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Philémon 1.13  Je l’aurais volontiers retenu près de moi, pour qu’il me serve à ta place dans les liens que me vaut l’Évangile,

Segond Nouvelle Édition de Genève

Philémon 1.13  J’aurais désiré le retenir auprès de moi, pour qu’il me serve à ta place, pendant que je suis dans les chaînes pour l’Évangile.

Bible André Chouraqui

Philémon 1.13  J’étais résolu à le retenir près de moi, pour qu’il m’assiste à ta place dans les liens de l’annonce.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Philémon 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Philémon 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Philémon 1.13  J’aurais voulu le garder auprès de moi pour qu’il me serve de ta part le temps que je suis en prison à cause de l’Évangile.

Segond 21

Philémon 1.13  J’aurais désiré le garder près de moi pour qu’il me serve à ta place pendant que je suis en prison pour l’Évangile,

King James en Français

Philémon 1.13  J’aurais voulu le retenir auprès de moi, afin qu’il me serve à ta place dans les liens de l’évangile.

La Septante

Philémon 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Philémon 1.13  quem ego volueram mecum detinere ut pro te mihi ministraret in vinculis evangelii

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Philémon 1.13  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Philémon 1.13  ὃν ἐγὼ ἐβουλόμην πρὸς ἐμαυτὸν κατέχειν, ἵνα ὑπὲρ σοῦ ⸂μοι διακονῇ⸃ ἐν τοῖς δεσμοῖς τοῦ εὐαγγελίου,

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.