Hébreux 1.1 Dieu ayant parlé autrefois à nos pères en divers temps et en diverses manières par les prophètes, nous a enfin parlé en ces derniers jours par son propre Fils,
David Martin
Hébreux 1.1 Dieu ayant anciennement parlé à nos pères par les Prophètes, à plusieurs fois, et en plusieurs manières,
Ostervald
Hébreux 1.1 Dieu ayant autrefois parlé à nos pères, à plusieurs reprises et en diverses manières, par les prophètes,
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 1.1Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes, Dieu, dans la période finale des jours actuels, nous a parlé par le Fils,
Bible de Lausanne
Hébreux 1.1Dieu ayant autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé aux pères par{Ou dans.} les prophètes,
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 1.1Après avoir parlé autrefois à nos pères en divers temps et en diverses manières par les prophètes,
John Nelson Darby
Hébreux 1.1 Dieu ayant autrefois, à plusieurs reprises et en plusieurs manières, parlé aux pères par les prophètes,
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 1.1C’est à plusieurs reprises et de plusieurs manières que Dieu a autrefois parlé à nos pères par les prophètes ; et, de nos jours, qui sont les derniers,
Bible Annotée
Hébreux 1.1 Dieu ayant autrefois parlé aux pères, à plusieurs reprises et en plusieurs manières, par les prophètes, nous a parlé en ces derniers jours par le Fils,
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 1.1 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 1.1Après avoir, à bien des reprises et de bien des manières (dernièrement), parlé autrefois à nos pères par les prophètes, Dieu
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 1.1Après avoir, à bien des reprises et de bien des manières, parlé autrefois à nos pères par les prophètes, Dieu,
Louis Segond 1910
Hébreux 1.1 Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 1.1Après avoir autrefois parlé à nos pères, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, par les prophètes,
Auguste Crampon
Hébreux 1.1 Après avoir, à plusieurs reprises et en diverses manières, parlé autrefois à nos pères par les Prophètes,
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 1.1Après avoir à plusieurs reprises et de diverses manières parlé jadis à nos Pères par les Prophètes, Dieu
Bible de Jérusalem
Hébreux 1.1Après avoir, à maintes reprises et sous maintes formes, parlé jadis aux Pères par les prophètes, Dieu,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 1.1Après avoir, à bien des reprises et de bien des manières, parlé jadis à nos pères par les Prophètes, Dieu,
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 1.1 Après avoir autrefois, à plusieurs reprises et de plusieurs manières, parlé à nos pères par les prophètes,
Bible André Chouraqui
Hébreux 1.1Maintes fois et de plusieurs manières, Elohîms a parlé jadis aux pères par les inspirés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 1.1Dieu dans le passé avait parlé à nos pères par les prophètes de façon diverse et toujours fragmentaire,
Segond 21
Hébreux 1.1 Après avoir autrefois, à de nombreuses reprises et de bien des manières, parlé à nos ancêtres par les prophètes,
King James en Français
Hébreux 1.1 Dieu, qui autrefois, à diverses reprises et en diverses manières, a parlé à nos pères par les prophètes,
La Septante
Hébreux 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 1.1multifariam et multis modis olim Deus loquens patribus in prophetis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 1.1 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !