Hébreux 1.13 Enfin, qui est l’ange à qui le Seigneur ait jamais dit : Asseyez-vous à ma droite, jusqu’à ce que j’aie réduit vos ennemis à vous servir de marchepied ?
David Martin
Hébreux 1.13 Et auquel des Anges a-t-il jamais dit : assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour le marche-pied de tes pieds ?
Ostervald
Hébreux 1.13 Et auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis le marchepied de tes pieds ?
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 1.13Enfin, auquel des anges a-t-Il jamais dit : « Assieds-toi à Ma droite, jusques à ce que J’aie fait de tes ennemis un marchepied pour tes pieds ? »
Bible de Lausanne
Hébreux 1.13Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds ? »
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 1.13Auquel des anges a-t-il jamais dit: «Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied?»
John Nelson Darby
Hébreux 1.13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour marchepied de tes pieds » ?
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 1.13Auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite Jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds comme un marchepied ? »
Bible Annotée
Hébreux 1.13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis pour ton marchepied ?
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 1.13 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 1.13Auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 1.13Auquel des Anges a-t-Il jamais dit: Assieds-toi à Ma droite, jusqu’à ce que Je fasse de Tes ennemis l’escabeau de Tes pieds?
Louis Segond 1910
Hébreux 1.13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 1.13Auquel des anges Dieu a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds, pour te servir de marchepied » ?
Auguste Crampon
Hébreux 1.13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit : « Assieds-toi à ma droite, jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds ?»
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 1.13Dieu a-t-il jamais dit à un ange : Assieds-toi à ma droite, - jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis l’escabeau de tes pieds.
Bible de Jérusalem
Hébreux 1.13Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que je place tes ennemis comme un escabeau sous tes pieds ?
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 1.13Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds- toi à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis comme marchepied de tes pieds ?
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 1.13 Et auquel des anges a-t-il jamais dit : Assieds-toi à ma droite, Jusqu’à ce que je fasse de tes ennemis ton marchepied ?
Bible André Chouraqui
Hébreux 1.13Mais auquel des messagers a-t-il jamais dit : « Siège à ma droite, jusqu’à ce que j’aie mis tes ennemis en escabelle de tes pieds ? »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 1.13Est-ce qu’on a jamais dit pour un ange: Assieds-toi à ma droite, attends que j’aie mis tes ennemis sous tes pieds?
Segond 21
Hébreux 1.13 Enfin, auquel des anges a-t-il déjà dit : Assieds-toi à ma droite jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied ?
King James en Français
Hébreux 1.13 Mais auquel des anges a-t-il jamais dit: Assieds-toi à ma main droite, jusqu’à ce que j’aie fait de tes ennemis ton marchepied?
La Septante
Hébreux 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 1.13ad quem autem angelorum dixit aliquando sede a dextris meis quoadusque ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 1.13 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !