Hébreux 1.2 qu’il a fait héritier de toutes choses, et par qui il a même créé les siècles.
David Martin
Hébreux 1.2 Nous a parlé en ces derniers jours par [son] Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses ; et par lequel il a fait les siècles ;
Ostervald
Hébreux 1.2 Nous a parlé en ces derniers temps par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses ; par lequel aussi il a fait le monde ;
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 1.2qu’il a fait héritier de toutes choses, par lequel Il a aussi créé l’univers,
Bible de Lausanne
Hébreux 1.2nous a parlé en ces derniers jours par{Ou dans.} le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par le moyen duquel aussi il a fait les siècles ;
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 1.2Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel aussi il a fait le monde.
John Nelson Darby
Hébreux 1.2 à la fin de ces jours-là, nous a parlé dans le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes,
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 1.2il nous a parlé, à nous, par un Fils, qu’il a fait héritier de toutes choses et par lequel il a aussi créé le monde.
Bible Annotée
Hébreux 1.2 qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait l’univers,
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 1.2 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 1.2dans ces derniers temps (en ces jours), nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes (siècles) ;
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 1.2dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’Il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi Il a fait les mondes;
Louis Segond 1910
Hébreux 1.2 Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 1.2Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par le Fils, celui qu’il a établi héritier de toutes choses et par lequel il a fait le monde,
Auguste Crampon
Hébreux 1.2 Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a aussi créé le monde.
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 1.2en ces derniers jours nous a parlé par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par qui il a aussi créé le monde,
Bible de Jérusalem
Hébreux 1.2en ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par qui aussi il a fait les siècles.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 1.2en cette fin des jours, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses et par qui il a fait les mondes.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 1.2 Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils ; il l’a établi héritier de toutes choses ; par lui il a aussi créé l’univers.
Bible André Chouraqui
Hébreux 1.2Aux derniers de ces jours, il nous a parlé par un fils qu’il a établi héritier de tout, lui par qui il a formé les ères.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 1.2mais en ces jours qui sont les derniers, il nous a parlé par le Fils. C’est par lui que Dieu a disposé les temps de la création, et c’est lui que Dieu a fait l’héritier de toutes choses.
Segond 21
Hébreux 1.2 Dieu, dans ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils. Il l’a établi héritier de toute chose et c’est par lui aussi qu’il a créé l’univers.
King James en Français
Hébreux 1.2 Nous a, en ces derniers jours, parlé par son Fils, lequel il a assigné héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes;
La Septante
Hébreux 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 1.2novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 1.2 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !