Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Hébreux 1.2

Comparateur biblique pour Hébreux 1.2

Lemaistre de Sacy

Hébreux 1.2  qu’il a fait héritier de toutes choses, et par qui il a même créé les siècles.

David Martin

Hébreux 1.2  Nous a parlé en ces derniers jours par [son] Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses ; et par lequel il a fait les siècles ;

Ostervald

Hébreux 1.2  Nous a parlé en ces derniers temps par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses ; par lequel aussi il a fait le monde ;

Ancien Testament Samuel Cahen

Hébreux 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Hébreux 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Hébreux 1.2  qu’il a fait héritier de toutes choses, par lequel Il a aussi créé l’univers,

Bible de Lausanne

Hébreux 1.2  nous a parlé en ces derniers jours par{Ou dans.} le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par le moyen duquel aussi il a fait les siècles ;

Nouveau Testament Oltramare

Hébreux 1.2  Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel aussi il a fait le monde.

John Nelson Darby

Hébreux 1.2  à la fin de ces jours-là, nous a parlé dans le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes,

Nouveau Testament Stapfer

Hébreux 1.2  il nous a parlé, à nous, par un Fils, qu’il a fait héritier de toutes choses et par lequel il a aussi créé le monde.

Bible Annotée

Hébreux 1.2  qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait l’univers,

Ancien testament Zadoc Kahn

Hébreux 1.2  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Hébreux 1.2  dans ces derniers temps (en ces jours), nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes (siècles) ;

Bible Louis Claude Fillion

Hébreux 1.2  dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’Il a établi héritier de toutes choses, par lequel aussi Il a fait les mondes;

Louis Segond 1910

Hébreux 1.2  Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par lequel il a aussi créé le monde,

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Hébreux 1.2  Dieu nous a parlé dans ces derniers temps par le Fils, celui qu’il a établi héritier de toutes choses et par lequel il a fait le monde,

Auguste Crampon

Hébreux 1.2  Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, et par lequel il a aussi créé le monde.

Bible Pirot-Clamer

Hébreux 1.2  en ces derniers jours nous a parlé par son Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par qui il a aussi créé le monde,

Bible de Jérusalem

Hébreux 1.2  en ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses, par qui aussi il a fait les siècles.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Hébreux 1.2  en cette fin des jours, nous a parlé par le Fils, qu’il a établi héritier de toutes choses et par qui il a fait les mondes.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Hébreux 1.2  Dieu, dans ces derniers temps, nous a parlé par le Fils ; il l’a établi héritier de toutes choses ; par lui il a aussi créé l’univers.

Bible André Chouraqui

Hébreux 1.2  Aux derniers de ces jours, il nous a parlé par un fils qu’il a établi héritier de tout, lui par qui il a formé les ères.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Hébreux 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Hébreux 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Hébreux 1.2  mais en ces jours qui sont les derniers, il nous a parlé par le Fils. C’est par lui que Dieu a disposé les temps de la création, et c’est lui que Dieu a fait l’héritier de toutes choses.

Segond 21

Hébreux 1.2  Dieu, dans ces jours qui sont les derniers, nous a parlé par le Fils. Il l’a établi héritier de toute chose et c’est par lui aussi qu’il a créé l’univers.

King James en Français

Hébreux 1.2  Nous a, en ces derniers jours, parlé par son Fils, lequel il a assigné héritier de toutes choses, par lequel aussi il a fait les mondes;

La Septante

Hébreux 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Hébreux 1.2  novissime diebus istis locutus est nobis in Filio quem constituit heredem universorum per quem fecit et saecula

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Hébreux 1.2  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Hébreux 1.2  ἐπ’ ἐσχάτου τῶν ἡμερῶν τούτων ἐλάλησεν ἡμῖν ἐν υἱῷ, ὃν ἔθηκεν κληρονόμον πάντων, δι’ οὗ καὶ ⸂ἐποίησεν τοὺς αἰῶνας⸃·

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.