Hébreux 1.7 Aussi, quant aux anges, l’Écriture dit : Dieu se sert des esprits, pour en faire ses ambassadeurs et ses anges ; et des flammes ardentes, pour en faire ses ministres.
David Martin
Hébreux 1.7 Car quant aux Anges, il [est] dit : Faisant des vents les Anges, et de la flamme de feu ses Ministres.
Ostervald
Hébreux 1.7 Et quant aux anges, il est dit : Il fait de ses anges, des vents, et de ses ministres, des flammes de feu.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 1.7Et, tandis qu’il dit aux anges : « Celui qui fait de Ses anges des vents et de Ses ministres une flamme de feu , »
Bible de Lausanne
Hébreux 1.7Et quant aux anges sans doute, il dit : « Faisant de ses anges des vents{Ou des esprits.} et de ses ministres une flamme de feu »
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 1.7De plus, tandis qu’il dit des anges: «Celui qui a fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu;»
John Nelson Darby
Hébreux 1.7 Et quant aux anges, il dit : « Qui fait ses anges des esprits, et ses ministres une flamme de feu ».
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 1.7Quant aux anges, il en dit ceci « ...Celui qui fait de ses anges des esprits Et de ses serviteurs une flamme de feu... »
Bible Annotée
Hébreux 1.7 Et aux anges, il dit : Il fait de ses anges des vents, et de ses ministres une flamme de feu ;
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 1.7 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 1.7A la vérité, quant aux anges, il dit : Celui qui fait de ses anges des vents, et de ses ministres une flamme de feu ;
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 1.7A la vérité, quant aux Anges, Il dit: Celui qui fait de Ses Anges des vents, et de Ses ministres une flamme de feu;
Louis Segond 1910
Hébreux 1.7 De plus, il dit des anges : Celui qui fait de ses anges des vents, Et de ses serviteurs une flamme de feu.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 1.7À l’égard des anges, il dit : « Il fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu. »
Auguste Crampon
Hébreux 1.7 De plus, tandis qu’il est dit des anges : « Celui qui fait de ses anges des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu?»,
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 1.7Il dit en parlant des anges : Il a fait de ses anges des vents - et de ses ministres une flamme de feu.
Bible de Jérusalem
Hébreux 1.7Tandis qu’il s’exprime ainsi en s’adressant aux anges : Il fait de ses anges des vents, de ses serviteur une flamme ardente,
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 1.7Et pour les anges, il dit : De ses anges il fait des vents, et de ses serviteurs une flamme de feu ;
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 1.7 De plus, il dit des anges : Il fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs une flamme de feu.
Bible André Chouraqui
Hébreux 1.7Et pour les messagers il dit : « Il fait de ses messagers des souffles, et de ses serviteurs une flamme de feu. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 1.7Pour les anges on dit: Dieu a fait ses anges comme des esprits, ses fonctionnaires sont comme des flammes de feu.
Segond 21
Hébreux 1.7 De plus, au sujet des anges, il dit : Il fait de ses anges des esprits, et de ses serviteurs une flamme de feu.
King James en Français
Hébreux 1.7 Et des anges, il dit: Qui fait ses anges des esprits, et ses ministres une flamme de feu.
La Septante
Hébreux 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 1.7et ad angelos quidem dicit qui facit angelos suos spiritus et ministros suos flammam ignis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 1.7 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !