Hébreux 1.9 Vous avez aimé la justice, et vous avez haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu ! votre Dieu vous a sacré d’une huile de joie en une manière plus excellente que tous ceux qui participeront à votre gloire.
David Martin
Hébreux 1.9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie par-dessus tous tes semblables.
Ostervald
Hébreux 1.9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité, c’est pourquoi, ô Dieu ! ton Dieu t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes semblables.
Ancien Testament Samuel Cahen
Hébreux 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Hébreux 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Hébreux 1.9tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d’une huile d’allégresse ; »
Bible de Lausanne
Hébreux 1.9Tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tes compagnons »{Ou de ceux qui participent à toi.}
Nouveau Testament Oltramare
Hébreux 1.9tu as aimé la justice et haï l’iniquité. C’est pourquoi, ô dieu, ton Dieu t’a oint, plus que tes pairs, d’une huile d’allégresse;»
John Nelson Darby
Hébreux 1.9 tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a oint d’une huile de joie au-dessus de tes compagnons ».
Nouveau Testament Stapfer
Hébreux 1.9Tu as aimé la justice et tu as haï l’iniquité. Voilà pourquoi, Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de réjouissance, de préférence à tes égaux. »
Bible Annotée
Hébreux 1.9Tu as aimé la justice et tu as haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu ! Ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, au-dessus de tes collègues.
Ancien testament Zadoc Kahn
Hébreux 1.9 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Hébreux 1.9Tu as aimé la justice, et tu as haï l’injustice ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à tes compagnons.
Bible Louis Claude Fillion
Hébreux 1.9Tu as aimé la justice, et Tu as haï l’injustice; c’est pourquoi, ô Dieu, Ton Dieu T’a oint d’une huile d’allégresse, de préférence à Tes compagnons.
Louis Segond 1910
Hébreux 1.9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes égaux.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Hébreux 1.9Tu as aimé la justice, et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile de joie, de préférence à tes pareils »
Auguste Crampon
Hébreux 1.9 Tu as aimé la justice et haï l’iniquité ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse au-dessus de tous tes compagnons?»
Bible Pirot-Clamer
Hébreux 1.9Parce que tu as aimé la justice et haï l’iniquité, - ton Dieu, ô Dieu, t’a oint de l’huile d’allégresse - de préférence à tous tes compagnons.
Bible de Jérusalem
Hébreux 1.9Tu as aimé la justice et tu as haï l’impiété. C’est pourquoi, Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse de préférence à tes compagnons.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Hébreux 1.9tu as aimé la justice et haï l’illégalité ; voilà pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint d’une huile d’allégresse de préférence à tes associés.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Hébreux 1.9 Tu as aimé la justice, et tu as haï l’iniquité ; C’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a oint D’une huile de joie au-dessus de tes collègues.
Bible André Chouraqui
Hébreux 1.9Tu as aimé la justice, tu as haï la non-tora ; aussi Elohîms, ton Elohîms, t’a messié à l’huile d’exultation plutôt que tes compagnons. »
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Hébreux 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Hébreux 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Hébreux 1.9Tu aimes le bien et tu détestes le mal, c’est pourquoi Dieu, ton Dieu, t’a donné ce qu’il n’a pas donné à tes semblables: une consécration royale qui est source de joie.
Segond 21
Hébreux 1.9Tu as aimé la justice et tu as détesté la méchanceté ; c’est pourquoi, ô Dieu, ton Dieu t’a désigné par onction comme roi, de préférence à tes compagnons, avec une huile de joie.
King James en Français
Hébreux 1.9 Tu as aimé la droiture, et haï l’iniquité, c’est pourquoi, Dieu à savoir ton Dieu, t’a oint avec l’huile de joie au-dessus de tes compagnons.
La Septante
Hébreux 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Hébreux 1.9dilexisti iustitiam et odisti iniquitatem propterea unxit te Deus Deus tuus oleo exultationis prae participibus tuis
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Hébreux 1.9 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !