Comparateur biblique pour Jacques 1.16
Lemaistre de Sacy
Jacques 1.16 Ne vous y trompez donc pas, mes chers frères.
David Martin
Jacques 1.16 Mes frères bien-aimés ne vous abusez point :
Ostervald
Jacques 1.16 Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez point :
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 1.16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés :
Bible de Lausanne
Jacques 1.16 Ne vous égarez point, mes frères bien-aimés ;
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 1.16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés,
John Nelson Darby
Jacques 1.16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés :
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 1.16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés,
Bible Annotée
Jacques 1.16 Ne vous abusez point, mes frères bien-aimés :
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 1.16 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 1.16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 1.16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés.
Louis Segond 1910
Jacques 1.16 Nous vous y trompez pas, mes frères bien-aimés :
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 1.16 Mes frères bien-aimés, ne vous y trompez pas :
Auguste Crampon
Jacques 1.16 Ne vous abusez pas, mes frères bien-aimés.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 1.16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés.
Bible de Jérusalem
Jacques 1.16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés :
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 1.16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés :
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 1.16 Ne vous y trompez pas, mes frères bien-aimés :
Bible André Chouraqui
Jacques 1.16 Ne vous égarez pas, mes frères aimés.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 1.16 Donc, mes bien-aimés, ne vous y trompez pas:
Segond 21
Jacques 1.16 Ne vous y trompez pas, mes frères et sœurs bien-aimés :
King James en Français
Jacques 1.16 Ne vous égarez pas, mes frères bien-aimés.
La Septante
Jacques 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 1.16 nolite itaque errare fratres mei dilectissimi
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 1.16 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
SBL Greek New Testament
Jacques 1.16 μὴ πλανᾶσθε, ἀδελφοί μου ἀγαπητοί.
Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.