Jacques 1.17 Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut, et descend du Père des lumières, qui ne peut recevoir ni de changement, ni d’ombre, par aucune révolution.
David Martin
Jacques 1.17 Tout le bien qui nous est donné, et tout don parfait vient d’en haut, descendant du Père des lumières, par devers lequel il n’y a point de variation, ni d’ombre de changement.
Ostervald
Jacques 1.17 Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d’en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni variation, ni ombre de changement.
Ancien Testament Samuel Cahen
Jacques 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais
Jacques 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Perret-Gentil et Rilliet
Jacques 1.17toute bonne libéralité et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez Lequel il n’y a aucune variation, ni aucune ombre produite par quelque changement.
Bible de Lausanne
Jacques 1.17toute bonne donation et tout don parfait est d’en haut, descendant du Père des lumières, par devers qui il n’y a ni variation ni ombre de changement.
Nouveau Testament Oltramare
Jacques 1.17tout bon présent et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement ni ombre de variation.
John Nelson Darby
Jacques 1.17 tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.
Nouveau Testament Stapfer
Jacques 1.17tout don excellent et tout présent parfaits viennent d’en haut, descendent d’auprès du Père des lumières, chez lequel il n’y a aucun changement, pas l’ombre d’une variation.
Bible Annotée
Jacques 1.17 tout don excellent et tout présent parfait viennent d’en haut, descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre de variation.
Ancien testament Zadoc Kahn
Jacques 1.17 Ce versset n’existe pas dans cette traduction !
Glaire et Vigouroux
Jacques 1.17Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut, et descend du Père des lumières, chez qui il n’y a pas de variation, ni d’ombre, ni de changement.
Bible Louis Claude Fillion
Jacques 1.17Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut, et descend du Père des lumières, chez qui il n’y a pas de variation, ni d’ombre, ni de changement.
Louis Segond 1910
Jacques 1.17 toute grâce excellente et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement ni ombre de variation.
Nouveau Testament et Psaumes Synodale
Jacques 1.17toute grâce excellente et tout don parfait viennent d’en haut et descendent du Père des lumières, en qui il n’y a aucune variation ni aucune ombre de changement.
Auguste Crampon
Jacques 1.17 Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d’en haut, du Père des lumières, en qui n’existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.
Bible Pirot-Clamer
Jacques 1.17Toute donation bonne et tout don parfait vient d’En-haut, descendant du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre résultant des variations.
Bible de Jérusalem
Jacques 1.17tout don excellent, toute donation parfaite vient d’en haut et descend du Père des lumières, chez qui n’existe aucun changement, ni l’ombre d’une variation.
Nouveau Testament Osty et Trinquet
Jacques 1.17tout beau don, toute donation parfaite vient d’en haut et descend du Père des lumières, chez qui n’existe ni changement ni ombre de variation.
Segond Nouvelle Édition de Genève
Jacques 1.17 toute grâce excellente et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement ni ombre de variation.
Bible André Chouraqui
Jacques 1.17Tout bon présent, tout don parfait est d’en haut, du père des lumières, en qui il n’est ni changement ni l’ombre d’un tropisme.
Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc
Jacques 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Les Évangiles de Claude Tresmontant
Jacques 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
Bible des Peuples
Jacques 1.17toute chose bonne qui vous est donnée, tout don parfait, vient d’en haut. Il descend d’auprès du Père, chez qui la lumière est toujours au fixe et les ombres ne passent pas.
Segond 21
Jacques 1.17 tout bienfait et tout don parfait viennent d’en haut ; ils descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement ni l’ombre d’une variation.
King James en Français
Jacques 1.17 Toute bonne faveur et tout don parfait viennent d’en haut, et descendent du Père des lumières, avec lequel il n’y a ni variation, ni ombre de changement.
La Septante
Jacques 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !
La Vulgate
Jacques 1.17omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio
Biblia Hebraica Stuttgartensia
Jacques 1.17 Ce verset n’existe pas dans cette traduction !