Accueil  /  Comparateur de Bible  /  Jacques 1.17

Comparateur biblique pour Jacques 1.17

Lemaistre de Sacy

Jacques 1.17  Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut, et descend du Père des lumières, qui ne peut recevoir ni de changement, ni d’ombre, par aucune révolution.

David Martin

Jacques 1.17  Tout le bien qui nous est donné, et tout don parfait vient d’en haut, descendant du Père des lumières, par devers lequel il n’y a point de variation, ni d’ombre de changement.

Ostervald

Jacques 1.17  Toute grâce excellente et tout don parfait viennent d’en haut, et descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni variation, ni ombre de changement.

Ancien Testament Samuel Cahen

Jacques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Félicité Robert de Lamennais

Jacques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Perret-Gentil et Rilliet

Jacques 1.17  toute bonne libéralité et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez Lequel il n’y a aucune variation, ni aucune ombre produite par quelque changement.

Bible de Lausanne

Jacques 1.17  toute bonne donation et tout don parfait est d’en haut, descendant du Père des lumières, par devers qui il n’y a ni variation ni ombre de changement.

Nouveau Testament Oltramare

Jacques 1.17  tout bon présent et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement ni ombre de variation.

John Nelson Darby

Jacques 1.17  tout ce qui nous est donné de bon et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, en qui il n’y a pas de variation ou d’ombre de changement.

Nouveau Testament Stapfer

Jacques 1.17  tout don excellent et tout présent parfaits viennent d’en haut, descendent d’auprès du Père des lumières, chez lequel il n’y a aucun changement, pas l’ombre d’une variation.

Bible Annotée

Jacques 1.17  tout don excellent et tout présent parfait viennent d’en haut, descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre de variation.

Ancien testament Zadoc Kahn

Jacques 1.17  Ce versset n’existe pas dans cette traduction !

Glaire et Vigouroux

Jacques 1.17  Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut, et descend du Père des lumières, chez qui il n’y a pas de variation, ni d’ombre, ni de changement.

Bible Louis Claude Fillion

Jacques 1.17  Toute grâce excellente et tout don parfait vient d’en haut, et descend du Père des lumières, chez qui il n’y a pas de variation, ni d’ombre, ni de changement.

Louis Segond 1910

Jacques 1.17  toute grâce excellente et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement ni ombre de variation.

Nouveau Testament et Psaumes Synodale

Jacques 1.17  toute grâce excellente et tout don parfait viennent d’en haut et descendent du Père des lumières, en qui il n’y a aucune variation ni aucune ombre de changement.

Auguste Crampon

Jacques 1.17  Tout don excellent, toute grâce parfaite, descend d’en haut, du Père des lumières, en qui n’existe aucune vicissitude, ni ombre de changement.

Bible Pirot-Clamer

Jacques 1.17  Toute donation bonne et tout don parfait vient d’En-haut, descendant du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement, ni ombre résultant des variations.

Bible de Jérusalem

Jacques 1.17  tout don excellent, toute donation parfaite vient d’en haut et descend du Père des lumières, chez qui n’existe aucun changement, ni l’ombre d’une variation.

Nouveau Testament Osty et Trinquet

Jacques 1.17  tout beau don, toute donation parfaite vient d’en haut et descend du Père des lumières, chez qui n’existe ni changement ni ombre de variation.

Segond Nouvelle Édition de Genève

Jacques 1.17  toute grâce excellente et tout don parfait descendent d’en haut, du Père des lumières, chez lequel il n’y a ni changement ni ombre de variation.

Bible André Chouraqui

Jacques 1.17  Tout bon présent, tout don parfait est d’en haut, du père des lumières, en qui il n’est ni changement ni l’ombre d’un tropisme.

Les Évangiles de Sœur Jeanne d’Arc

Jacques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Les Évangiles de Claude Tresmontant

Jacques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

Bible des Peuples

Jacques 1.17  toute chose bonne qui vous est donnée, tout don parfait, vient d’en haut. Il descend d’auprès du Père, chez qui la lumière est toujours au fixe et les ombres ne passent pas.

Segond 21

Jacques 1.17  tout bienfait et tout don parfait viennent d’en haut ; ils descendent du Père des lumières, en qui il n’y a ni changement ni l’ombre d’une variation.

King James en Français

Jacques 1.17  Toute bonne faveur et tout don parfait viennent d’en haut, et descendent du Père des lumières, avec lequel il n’y a ni variation, ni ombre de changement.

La Septante

Jacques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

La Vulgate

Jacques 1.17  omne datum optimum et omne donum perfectum desursum est descendens a Patre luminum apud quem non est transmutatio nec vicissitudinis obumbratio

Biblia Hebraica Stuttgartensia

Jacques 1.17  Ce verset n’existe pas dans cette traduction !

SBL Greek New Testament

Jacques 1.17  Πᾶσα δόσις ἀγαθὴ καὶ πᾶν δώρημα τέλειον ἄνωθέν ἐστιν, καταβαῖνον ἀπὸ τοῦ πατρὸς τῶν φώτων, παρ’ ᾧ οὐκ ἔνι παραλλαγὴ ἢ τροπῆς ἀποσκίασμα.

Vous êtes actuellement sur la version optimisée pour mobile (AMP), lien vers la version complète.